主題

【ヨルシカ】だから僕は音楽を辞めた【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-09-25 00:00:02 | 巴幣 1014 | 人氣 63


作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
PV:ぽぷりか・まごつき
唄:suis

中文翻譯:月勳


考えたってわからないし
kangae tatte wa ka ra na i shi
即使思考過後也不明白

青空の下、君を待った
ao zora no shita, kimi wo matta
青空之下、等待著你

風が吹いた正午、昼下がりを抜け出す想像
kaze ga fuita syougo, hiru sagari wo nuke dasu souzou
微風吹拂的正午、擺脫過午的想像

ねぇ、これからどうなるんだろうね
nee, ko re ka ra do u na ru n da ro u ne
吶、從今以後會變得怎麼樣呢

進め方教わらないんだよ
susume kata osowarana i n da yo
不會教你前進的方法

君の目を見た 何も言えず僕は歩いた
kimi no me wo mita     nani mo ie zu boku wa aruita
看著你的眼睛 沉默不語的我邁出了步伐


考えたってわからないし
kangae tatte wa ka ra na i shi
即使思考過後也不明白

青春なんてつまらないし
seisyun na n te tsu ma ra na i shi
青春什麼的十分無趣

辞めた筈のピアノ、机を弾く癖が抜けない
yame ta hazu no piano, tsukue wo hiku kuse ga nuke na i
本來應該放棄的鋼琴、無法改正彈桌子的習慣

ねぇ、将来何してるだろうね
nee, syourai nani shi te ru da ro u ne
吶、你在未來做什麼呢

音楽はしてないといいね
ongaku wa shi te na i to i i ne
如果沒有做音樂的話就好了

困らないでよ
komarana i de yo
不要感到困惑啊


心の中に一つ線を引いても
kokoro no naka ni hitotsu sen wo hiite mo
即使在心裡拉著一條線

どうしても消えなかった 今更なんだか
do u shi te mo kie na katta     ima sara na n da ka ra
無論都不會消失的 現在

なぁ、もう思い出すな
naa, mo u omoi dasu na
喂、不要再想起了


間違ってるんだよ
machigatte ru n da yo
搞錯了啊

わかってないよ、あんたら人間も
wa katte na i yo, a n ta ra ningen mo
你也沒有明白啊、你們也是人類啊

本当も愛も世界も苦しさも人生もどうでもいいよ
hontou mo ai mo sekai mo kurushi sa mo jinsei mo do u de mo i i yo
真實也好愛也好世界也好痛苦也好人生也好都無所謂了

正しいかどうか知りたいのだって防衛本能だ
tadashi i ka do u ka shiri ta i no datte bouei honnou da
想要知道正確之類的是防衛本能啊

考えたんだ あんたのせいだ
kangae ta n da     a n ta no se i da
思考過後 是你的錯啊


考えたってわからないが、本当に年老いたくないんだ
kangae tatte wa ka ra na i ga, hontou ni toshi oi ta ku na i n da
雖然思考過後也不明白、其實不想要老去啊

いつか死んだらって思うだけで胸が空っぽになるんだ
i tsu ka shinda ratte omou da ke de mune ga karappo ni na ru n da
光是只要想著某一天死去後 內心就會變得空虛

将来何してるだろうって
syourai nani shi te ru da ro utte
「你在未來做什麼呢」

大人になったらわかったよ
otona ni natta ra wa katta yo
只要成為大人之後就會明白啊

何もしてないさ
nani mo shi te na i sa
什麼都沒有做啊


幸せな顔した人が憎いのはどう割り切ったらいいんだ
shiawase na kao shi ta hito ga nikui no wa do u wari kitta ra i i n da
一臉幸福的人十分可憎 這該怎麼下判斷呢

満たされない頭の奥の化け物みたいな劣等感
mitasare na i atama no oku no bake mono mi ta i na rettou kan
不滿足的腦袋裡像怪物一樣的自卑感


間違ってないよ
machigatte na i yo
沒有搞錯啊

なぁ、何だかんだあんたら人間だ
naa, nan da ka n da a n ta ra ningen da
吶、無論怎麼說你們都是人類啊

愛も救いも優しさも根拠がないなんて気味が悪いよ
ai mo sukui mo yasashi sa mo konkyo ga na i na n te kimi ga warui yo
愛也好救贖也好溫柔也好沒有證據什麼的真可怕啊

ラブソングなんかが痛いのだって防衛本能だ
rabu songu na n ka ga itai no datte bouei honnou da
情歌什麼的令人難受也是防衛本能

どうでもいいか あんたのせいだ
do u de mo i i ka     a na ta no se i da
怎麼樣都行啊 是你的錯啊


考えたってわからないし
kangae tatte wa ka ra na i shi
即使思考過後也不明白

生きてるだけでも苦しいし
iki te ru da ke de mo kurushi i shi
光是活著就很痛苦啊

音楽とか儲からないし
ongaku to ka moukarana i shi
音樂什麼的沒有賺頭

歌詞とか適当でもいいよ
kashi to ka tekitou de mo i i yo
歌詞之類的隨便寫寫就好

どうでもいいんだ
do u de mo i i n da
無所謂了啊


間違ってないだろ
machigatte na i da ro
沒有搞錯吧

間違ってないよな
machigatte na i yo na
沒有搞錯對吧


間違ってるんだよ わかってるんだ
machigatte ru n da yo     wa katte ru n da
搞錯了啊 我明白啊

あんたら人間も
a n ta ra ningen mo
你們也是人類啊

本当も愛も救いも優しさも人生もどうでもいいんだ
hontou mo ai mo sukui mo yasashi sa mo jinsei mo do u de mo i i n da
真實也好愛也好世界也好痛苦也好人生也好都無所謂了

正しい答えが言えないのだって防衛本能だ
tadashi i kotae ga ie na i no datte bouei honnou da
說不出口正確的答案是防衛本能啊

どうでもいいや あんたのせいだ
do u de mo i i ya     a n ta no se i da
思考過後 是你的錯啊


僕だって信念があった
boku datte shinnen ga atta
即使是我也有信念

今じゃ塵みたいな想いだ
ima jya gomi mi ta i na omoi da
現在是如塵一般的想法

何度でも君を書いた
nando de mo kimi wo kaita
無論好幾次都會寫下你

売れることこそがどうでもよかったんだ
ure ru ko to ko so ga do u de mo yo katta n da
正是因為暢銷所以才無所謂

本当だ 本当なんだ 昔はそうだった
hontou da     hontou na n da     mukashi wa so u datta
真的啊 這是真的啊 以前就是這樣


だから僕は音楽を辞めた
da ka ra boku wa ongaku wo tome ta
所以我放棄了音樂

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作