前往
大廳
主題 達人專欄

[今日點播] 台灣攻入紅白第一人 -- 《Love is over》/ 歐陽菲菲

伍德‧瓦懷特 | 2023-07-09 16:30:55 | 巴幣 1372 | 人氣 682

  金曲獎是我國每年音樂界的一大盛事,儘管在步入串流時代後,重要性相較以往沒那麼高,加上我這幾年沒跟中文歌壇,伍德真的要慚愧這幾年最熟的反而是得特別貢獻獎的人。在上週進行的第34屆金曲獎,其中一位特別貢獻獎頒給了女歌手歐陽菲菲。如果是常跟伍德點播專欄的朋友,可能已經在好奇今天怎麼突然轉向談中文歌壇──其實沒有,歐陽菲菲是我國歷史上少數幾位攻進日本歌壇,並留下在日本同樣家喻戶曉作品的歌手*1,今天我們趁著她獲得金曲特別貢獻獎,來聊聊她在日本的代表作之一《Love is over》(愛已逝去)。

(1982年編曲版,這是現在大眾比較熟悉的版本)

  歐陽菲菲(1949-),台北人。弟弟是演員及前台北市議員歐陽龍,而歐陽妮妮、娜娜則為其姪女。她原先以話劇演員身分踏入藝界,但在1971年受日本東芝唱片賞識赴日發展。當時的她並不會說日文,但卻以自由奔放的造型和飽滿有力的嗓音席捲日本。歐陽菲菲載歌載舞的風格一改當時日本女歌手靜靜演唱的表演方式,讓女歌手的表現更加自由率性(這股風潮以後由山口百惠為代表)。而當時的出道曲《雨の御堂筋》(雨中徘徊)更讓她奪得《日本唱片大賞》新人賞,也是首位獲得本獎的非日本人。而她也在1972年和1973年登上紅白歌唱大賞,成為首次單獨攻上紅白的非日本人(計入團體並非首位)。

  值得一提的是,歐陽菲菲和之後的翁倩玉(Judy)、鄧麗君(Teresa),乃至徐若瑄(Vivian)另取英文名不同,直接使用本名歐陽菲菲進軍日本。日文現今的「菲」字就是為歐陽菲菲所造,而日本人也跟著學其發音(フィフィ)。

(《雨の御堂筋》)

  1979年,歐陽菲菲發行單曲《うわさのディスコ・クィーン》(傳言的迪斯可女王),而《Love is Over》則是其B面曲。據說當時是考慮歐陽菲菲大多數的歌曲較為動感,才沒主打抒情的《Love is Over》。然而此曲後來在小酒館的媽媽桑們間傳唱,加上歐陽菲菲自己也多次在音樂節目上演唱,使唱片公司決定隔年1980年再次以A面主打曲發行《Love is Over》,並攻上排行榜週榜第一。1982年甚至發行了新編曲版本。歐陽菲菲也以此曲登上1991年的紅白,第三度在紅白上獻唱。

(1979年的最初版本;主要是前奏不同。)

  我們來看看歌詞:
作詞、作曲:伊藤薰

Love is over 悲しいけれど
Love is over 雖然很難過
終りにしよう きりがないから
做個了斷吧,不然會沒完沒了

Love is over  わけなどないよ
Love is over 沒什麼理由
ただひとつだけ あなたのため
要說的話就一個:是為了你

Love is over  若いあやまちと
Love is over 總有一天
笑って言える 時が来るから
能笑談是年輕的過錯

Love is over  泣くな男だろう
Love is over 別哭了,(你是)男人吧
私のことは 早く忘れて
早點忘記我的一切吧

わたしはあんたを 忘れはしない
我是不會忘記你的
誰に抱かれても 忘れはしない
不論被誰擁入懷中,也絕不會忘記
きっと最後の恋だと思うから
因為我想這會是我最後一次墜入愛河

Love is over  わたしはあんたの
Love is over 我只要靜靜做你
お守りでいい そっと心に
心中的守護者就好

Love is over  最後にひとつ
Love is over 最後只留給你一句話
自分をだましちゃ いけないよ
自欺欺人是不行的呀

お酒なんかで ごまかさないで
別用酒水混淆視聽
本当の自分を じっと見つめて
好好看清真正的自己吧
きっとあんたに お似合いの人がいる
總會有適合你的人

Love is over  悲しいよ
Love is over 很難過呀
早く出てって ふりむかないで
早點出去,別回頭
Love is over 元気でいてね
Love is over 要保重啊
Love is over ...
Love is over ...
(據作詞作曲的伊藤薰回憶,最後兩句是歐陽菲菲在錄音時的即興發揮,由於效果非常好,最後索性作為定稿。)

  和歐陽菲菲的眾多日本歌曲一樣,《Love is over》也有發行中文版《逝去的愛》。而後翻唱者眾,從美空雲雀(美空ひばり)、小林幸子、森進一、西城秀樹,到年代相對近的Chemistry(化學超男子)、鈴木雅之、桑田佳祐(南方之星主唱)、冰川清志(氷川きよし)都有翻唱過,可說在日本同樣是經典曲目。而粵語版則由梅艷芳演唱。

(中文版《逝去的愛》)

  除了日本歌壇,歐陽菲菲在生涯中也持續在中文樂壇發行作品,除了因為「啊」地太銷魂而一度被新聞局禁播的《熱情的沙漠》外,在中文圈最知名的原創作品則是1994年搭配日劇《阿信》(おしん;當時由中視播放)的片尾曲《感恩的心》,有一陣子也是台灣畢業典禮的熱門曲目。

(《感恩的心》;這也是歐陽菲菲最經典的造型)

  以前伍德總想如歐陽菲菲、鄧麗君這麼有名,應該不需要我來介紹,但後來想想,伍德的歌單年紀和17歲的人設(?)嚴重不合,還是不能假設大家都知道台灣人也曾經在日本樂史占有一席之地。有空也能再跟大家聊聊相關內容。
  那麼今天就聊到這裡。今日點播,我們下次見!

*1. 台灣攻進日本歌壇,並留下至今仍會被提起的代表作的歌手,在昭和時期主要有三位:歐陽菲菲、翁倩玉(ジュディ・オン;Judy 翁)及鄧麗君(テレサ・テン;Teresa 鄧)。其中翁倩玉自幼便隨父移居日本,並由戲劇跨足歌手,和其他兩位從台灣發展過去的過程不太一樣。平成時期則有黑色餅乾中的徐若瑄(ビビアン・スー;Vivian 徐)(點我複習)。

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

吳秦
好文章,伍德哥,我已經點讚給GP了!
2023-07-09 17:05:36
伍德‧瓦懷特
謝謝,也歡迎看看其他的文章~
2023-07-09 17:07:00
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作