前往
大廳
主題

【中文翻譯】サクラループ/Chevon (Lyric Video)

豆次郎 | 2023-05-27 23:31:46 | 巴幣 32 | 人氣 391

這首歌在故事上與旋律上真的很棒
特別是在副歌上將壓抑的情緒唱出來的感覺真的讚

サクラループ

公衆電話で君から貰った番号を打ち込んだ
在公共電話亭撥打著妳給我的電話號碼

数回鳴った間、心臓は破裂しそうな位に跳ねた
在幾次響鳴之間,心臟跳動得幾乎像是要破裂般

4回半で受話器を持った嬉しそうな君の声
響到第四次半時帶著開心的聲音拿起電話筒

私は今からさよならを告げるのに
現在我要與道別


遠く遠くの街へゆきます
去到遙遠的城市

ひらり、ひらり、言葉が散ります
輕輕地,輕輕地,話語散落

徐々に徐々に冷たくなる
慢慢的,慢慢的,逐漸冷漠

あぁ、また夢に見る
啊啊,又在夢中看到了。


春に向かって飛んでった
飛向春天的方向

僕の、確かに青い祈り
我確信的那份藍色祈禱

感情ぜんぶ落っこちてしまわぬように抱きしめた
為了不讓感情全部落下緊緊的抱著

渡し損なった恋文
沒有遞出的情書

嗚呼、拙い儚い淡い想いを
啊啊,笨拙且虛渺的淡淡回憶

もう一回、もう一回やろう
在一次,再來一次吧

君と何百回だって……何百回だって
無論與再來幾百次,再來幾百次


最終列車で君から離れたあの日からずっと、こうだ
自從我搭上末班車與告別的日子就一直是這樣的

無常に閉まったドア
無預警關上的車

瞬間にグッと抑えた気持ち溢れた
緊緊壓抑在心中的情感一瞬間全部湧出來

永遠なんてないと思った
我曾認為永恆不存在

ふたり、こんな終わりならば季節は、巡ってまた春を告げるのに
若這是屬於我與的結局,四季仍會輪迴,再次宣告春天的到來。

僕にとって永遠の青春は
對我來說永遠的青春

君にとって一瞬の経験です
而言僅是一瞬間的經驗

未練と思い出、どこからか別れた道を
留戀和回憶,從某個分岔的道路上分開

少しずつ辿って、また戻ってきたんだよ
慢慢地追逤著,並再次回到原點。

あの台詞からもう一回、もう一回やろう
讓我們從那一句台詞重新再來一次吧,再來一次吧。


君に向かって飛んで行け
飛奔向在的方向

僕の春、春、青い色
我的春天,青色的春天

他の感情ぜんぶ放っぽってしまったって構いやしないから
就算將其他的感情全部拋下也無所謂

ねえ、上手く言えなくて逃げ出した
吶,沒辦法好好地傳達所以逃離了

意気地のない僕を春めくふたりを
將懦弱的我與春天般的我們

もう一回、もう一回やろう
在一次,再來一次吧


君と何百回だって
無論與來幾百次

何千回だって
幾千次

何万回だって
幾萬次

創作回應

相關創作

更多創作