前往
大廳
主題

【中文翻譯】暮らし(Lyric video) | Hwyl

豆次郎 | 2023-05-23 20:16:00 | 巴幣 1000 | 人氣 263



暮らし

生活のためにアルバイト
節約のために抜くコンセント
ウーバーイーツは贅沢モン
庶民が優雅な暮らしを
送れるわけがないっしょ。
炊いたご飯ソッコー冷凍
これが現実ってもんよ
今すぐ、すぐにでも逃避行

為了生活而打的工
為了節約而拔的插頭
連叫UBER EAT都成了一種奢侈
庶民肯定沒辦法過上優雅的生活吧。
將煮好的飯菜立刻冷凍。
啊,這就是所謂的現實啊。
現在馬上就想要來一場逃避行。

家を出る10分前に起床
スッピン、寝癖は茶飯事なの
偏った食生活、睡眠不足にも慣れてきた頃
日に日にかもしだすアドレナリン
だけど約束、守れない
それなのに恋人はあどけない
しまいにゃプレゼントまとめ買い

出門前十分鐘才起床素顏、沒整理的頭髮都成家常便飯挑食與睡眠不足成為習慣每天充斥著腎上腺素但仍無法遵守的承諾然而戀人仍有些稚氣最後索性將禮物給一次買齊。

「たまには休むことも大事だよ。」
実家暮らしのお前が威張んなよ。

「偶爾放鬆也是很重要的」
但窩在父母房子的你別得意忘形啊。

言っていいこと と 悪いこと
もわからなくなっていたこと
今まで気にならなかったことも
許せなくなってしまったこと

我已經不清楚
可以說出口的話與不能說出口的事
曾經不怎麼在意的東西
如今變得無法原諒

生活のためにアルバイト
節約のために抜くコンセント
ウーバーイーツは贅沢モン
庶民が優雅な暮らしを
送れるわけがないっしょ。
炊いたご飯ソッコー冷凍
これが現実ってもんよ
今すぐ、すぐにでも逃避行

為了生活而打工
為了節約而拔的插頭
連叫外送都成了奢侈品
庶民肯定沒辦法過上優雅的生活吧。
將煮好的飯菜立刻冷凍。
啊,這就是所謂的現實啊。
現在馬上就想要來一場逃避行。

「あっという間に三十代よ。」
上等だわ、来い。眼中ないもん
今とこれからも変わらない
まだ、心配しないで。とは言えない
それ何回目かな?mommy
「孫の顔早く見せなさい。」と
これが現実ってもんよ
今すぐ、すぐにでも逃避行

「一晃而過就快三十歲了阿」
來就來啊,我才不會放在心上
不管現在還是未來都不會改變
還不能將不需要擔心脫口而出
妳提了幾次呢? Mommy
「好想要趕快抱孫子啊」
啊,這就是所謂的現實啊。
現在馬上就想要逃離一切。

家に着き10分で寝る間に
あなたから一本のTEL有り
「別れよう。売ったから。メルカリ
だってアレ、一昨年ももらったし。」

到家後不到十分就要入睡時
接到一通你的電話
「我們分手吧,我把它賣了,在網拍上」
因為那個我前年也收到了。
---------------------------------------------------------------------------------
註解
メルカリ:好像是日本的網拍平台,跟台灣的蝦O 露X一樣
---------------------------------------------------------------------------------
好久沒翻譯歌詞了,但這首歌的歌詞真的是唱出了面臨人生轉折時的遭遇,
更準確的說,一個為生活奔波的青年的遭遇
在高房價與高消費的社會中生存,還常常被親戚催婚,伴侶又有可能是沒責任感的人,
這些事情的堆疊,會讓人漸漸地在乎起不需要在乎的事,也會讓人忘記好好善待自己。
願聽到這首歌的人,都可以被社會善良的對待。







創作回應

相關創作

更多創作