前往
大廳
主題

【翻譯】「好きだ」YOASOBI《中日歌詞》

沒番的我又成為了難民 | 2022-11-13 21:39:17 | 巴幣 202 | 人氣 678




【好きだ】- YOASOBI

作曲:Ayase
作詞:Ayase
歌:幾田りら



急に居ても立っても居られず
突然間什麼都無法思

友達にSOS
向朋友發出SOS

話聞いて欲しいんだ
希望能聽聽我的傾訴

やっぱり私 彼のことが
「果然我對他...」



「そんなこと知ってるもう何度も」
「那種事已經聽了好幾遍了啦」

薄っぺらなそんなリアクション
朋友露出敷衍的反應

耳にタコが出来ててもいいから聞いて
「就算你耳朵聽到都長繭了還是聽一下啦」

我慢出来ないんだ
「我受不了啦」

いざ彼に四回目の告白を
來吧 對他的第四次告白



期待薄い片思いなんて苦いだけ
沒什麼希望的單戀好痛苦

友達でいいよ
當朋友就好了

すれ違いざま 一言交わすだけ
擦肩而過時 就只說了一句話

それだけでいいなんて
保持這樣的關係就好了吧

思ってたのに
雖然這麼想

頭から離れない君の声
但你的聲音卻在我腦袋裡揮之不去



もしも君に想いを一度も
會不會我的想法

伝えていなかったらなあ
一次都沒有傳達給你呢?

慣れた告白なんてちっとも
一如往常的告白對你來說

ときめかないよね
一點都不會心動對吧



初めて想い伝えた十年前
十年前第一次向你傳達心意

あまりにも無邪気だった
那時候還太過天真

次の五年前も軽すぎたし
五年前那次太過輕率

次の三年前もそうだ
再之後是在三年前 也是這樣

もしも根こそぎ全部やり直せたのなら
可以的話乾脆全部重來好了



さあタイムトラベルだ あの日まで
穿越時空回到那天吧

取り返そう 初めての告白を
回到第一次的告白

全部全部無かったことに
就當這一切從來都沒發生過

それでいいんだ
那樣就好了

それでいいんだっけ
那樣就好了吧?



何回フラれてがっかりしたって
不管重來幾次都令人失落

苦い想い繰り返したって
不停重複這苦澀的感覺

その度触れた君の好きなものが
但每次觸碰到你喜歡的東西

いつしか私の好きなものになったんだ
到最後總會變成我喜歡的東西

それはかけがえない今の私の宝物
那是現在的我 無比珍貴的寶物

失敗してもいい
失敗了也沒關係

もう一度言うよ
再說一次就好了

私 君のことが
「我對你...!」



縮圖來源:YOASOBI官方Twitter



這次的主人公是一位單戀少女
講的是她單戀的心路歷程
我覺得蠻有趣的
畢竟很多人都像她一樣
告白失敗之後就想逃離
覺得乾脆一開始就不要喜歡上就好了

但最後的反轉很有意思
畢竟現實哪有時光機給你坐
珍惜過程並繼續向前才是我們該做的

創作回應

相關創作

更多創作