前往
大廳
主題

怪物たちよ-Saucy Dog 中日歌詞翻譯

TYPE | 2023-02-03 20:33:50 | 巴幣 112 | 人氣 760

作詞石原慎也
作曲Saucy Dog

だらしのない生活に息を潜める怪物達よ
なんて素晴らしくって退屈な日々なんだ︕
穏やかな夜に乾杯
しけたツラした僕にジャスハイ
  • 潛伏在不檢點的生活中的怪物們
  • 這是多麼美好且無趣的一天啊!
  • 向寂靜的夜晚乾杯
  • 陰沉的神色對我來說過於炙熱了
幸せの価値観なんて人によって違うもんなのさ
定規で測れるような生き方はひとつもない
僕らの明るい未来に乾杯
もう嫌いなやつらはバイバイ
  • 幸福的價值觀根據人的不同都各有不同
  • 量尺可以衡量的生存方式並不存在
  • 向我們明朗的未來乾杯
  • 向討厭的傢伙們說再見
耳元で聞こえた誹謗が消えてくれない
忘れる為また飲んで後悔を繰り返す
  • 在我耳邊能夠聽見的誹謗毫不停止
  • 為了遺忘一切反覆飲下的後悔莫及
見えないやつの視線に怯えて
夢の中で号き疲れて壊れてしまいそう
全てが黒く見えてしまうけど
麻ロープで首を括り手にする自由よりも
僕らはきっと強くなれるはず
こんな世界でもまだ
  • 恐懼著看不見的怪物的視線
  • 在夢中疲於吶喊我感覺要崩潰了
  • 雖然一切看到的都是一片漆黑
  • 比起用麻繩限制住的自由
  • 我們一定可以變得更加堅強
  • 即使這世界依舊如此殘酷
人を傷つけて嬉しそうな愚かなる怪物達よ
出来ることといえばせいぜい陰口くらいだもんな
可哀想な君に乾杯
もうそのままでいいよララバイ
  • 傷害他人就感到愉悅的愚蠢怪物們啊!
  • 你們能做到的事情頂多就在背後說壞話而已
  • 替可悲至極的你乾杯
  • 就讓這首搖籃曲保持這樣吧!
気に入らない事を取り上げて叩いてみたり
誰も幸せになれない気がすんだ。もう気が済んだ?
  • 接納看不過眼的事情將他粉碎吧!
  • 感覺沒辦法讓任何人幸福你就滿足了嗎?
言葉はピストル引き金を引けば
当たり前に人は死ぬぞ分かってて言ってんの?
そんなやつらに耳を貸さなくていい
「だから何?」と微笑ってやれ
遇らってしまえばいい
  • 只要話語落下扣動板機的話
  • 人理所當然地就會死你是知道才說出口的嗎?
  • 這樣的傢伙我才不會聽你的話呢
  • [所以那有怎樣?]回以微笑回擊
  • 遇見我的話就可以的
嫌いで良いからもう
関わらないでくれよ
雑音に怯えながら生きる事は難しい
  • 恨我也沒關係
  • 不在乎我也沒關係
  • 畏懼雜音一邊活著是很困難的
誰かの所為にしたい
でも全部自分の決めた道ならば
悩みながら生きることも素晴らしい
  • 想責怪他人
  • 但是這一切都是自己決定的話
  • 煩惱著活下去也挺不錯的
「これが僕だ」と言えなくなるような
世界なんて変えてしまえ心まで渡さないで
嵐の中に星を探すような
生きている意味を越えていく日々
枯らさないで
  • [這就是我]就向是我不能說出來了
  • 無論世界如何改變也不會交出的心靈
  • 就像是在暴風之中尋找星辰
  • 跨越生存意義的日常
  • 還請不要消失而去
「これが僕だ」って自信がなくたって
らしさなんてきっと死ぬまで判らないもんなのさ
「それが僕だ」って答えはなくたって
悩め、生きて。怪物達よ
  • [這就是我]變得沒有自信說出口
  • 這副樣子一定就跟死了沒有區別
  • [這才是我]雖然無法回答
  • 煩惱活著的怪物們啊!

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作