主題

【鏡音リン】アブソリュート【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-01-22 00:00:05


作詞:YASUHIRO(康寛)
作曲:YASUHIRO(康寛)
編曲:YASUHIRO(康寛)
PV:キヨイチ・こもも・γしめぢ
唄:鏡音リン

中文翻譯:月勳


スウィング
suuingu
搖擺

警戒 手痛い
keikai     teitai
嚴重 警戒

日常は魅惑な音色を運んでくるでしょう
nichijyou wa miwaku na neiro wo hakonde ku ru de syou
日常會把魅惑的音色搬過來的吧


ムーンライトは不気味に空気を吸い込んで
mu-n raito wa bukimi ni kuuki wo sui konde
月光毛骨悚然地吸入空氣

卑屈の墓場に変えてしまうから
hikutsu no hakaba ni kae te shi ma u ka ra
變成了卑躬屈膝的墓場


帰り道が解らないなら
kaeri michi ga wakarana i na ra
如果不知道歸途的話

甘美纏った声を鳴らして
kanbi matotta koe wo narashi te
就鳴起纏繞起香甜的聲音吧


ツキの悪戯に放り出されても
tsuki no itazura ni houri dasare te mo
即使月亮的惡作劇中途放棄

きっとその手 掴んで魅せましょう
kitto so no te     tsukande mise ma syou
也一定會用那雙手 抓住魅惑吧


さぁ
saa
來吧


飽き足りないって本能
aki tari na itte honnou
不夠滿足的本能

貴方の仰せの通り
anata no oose no toori
與您說的一樣


憂鬱を消し去ってもっと溺れても良い
yuuutsu wo keshi satte motto obore te mo ii
消去憂鬱 更加地沉溺下去也不錯


愛に素直にもっと
ai ni sunao ni motto
對愛更加坦率

我が儘で居てほしい
wa ga mama de ite ho shi i
希望你一直任性下去


その傷も酷く美しい
so no kizu mo hidoku utsukushi i
連那道傷痕都十分地美麗

終着点は運命に預けよう
syuucyaku ten wa unmei ni azuke yo u
將命運託付在終點站吧


ジェントルの小言さ
jentoru no kogoto sa
柔和的責備啊


"KID" "I" "LUCK" 泣く泣く手放す
"KID" "I" "LUCK"     naku naku tebanasu
"KID" "I" "LUCK" 哭著哭著將手放開

感情を攫ってくレディ
kanjyou wo saratte ku redi
掠奪感情的小姐


酸いも甘いも辛いも
sui mo amai mo karai mo
酸也好甜也好辣也好

全部 味わう舌
zenbu     ajiwau shita
全都 品味起的舌頭

焦がれた心にそっと蜂蜜を垂らしましょう
kogare ta kokoro ni sotto hachimitsu wo tarashi ma syou
向著急的心悄悄地垂落蜂蜜吧


案外この世は無常 呪われた舞台
angai ko no yo wa mujyou     noroware ta butai
出乎意料這個世間變化不定 被詛咒的舞台

逃げ纏うクイーンアンドキング
nige matou kui-n ando kingu
到處逃竄的皇后與國王


命で奏で合え至上のプレイヤー
inochi de kanade ae shijyou no pureiya-
用生命互相彈奏的至高無上的祈禱


何度も朧なピースが
nando mo oboro na pi-su ga
好幾次朦朧不清的和平

何度も壊されていく
nando mo kowasare te i ku
好幾次都被破壞

ラブソング 忘れて淡々と
rabu songu     wasure te tantan to
情歌 淡淡地遺忘


さぁ
saa
來吧


抱え切れない本能
kakae kire na i honnou
無法完全承擔的本能

貴方の仰せの通り
anata no oose no toori
與您說的一樣


常識を切り裂いてもっと抗っても良い
jyoushiki wo kiri saite motto aragatte mo ii
劈開常識 更加地抵抗也不錯


その頬笑みをそっと
so no hoo emi wo sotto
想要試著悄悄地愛那

愛してみてほしい
ai shi te mi te ho shi i
微笑


振り返れば如何ってことは無い
furi kaere ba doutte ko to wa nai
如果回顧的話也沒什麼

後悔は三時のビターで包み込もう
koukai wa sanji no bita- de tsutsumi komou
後悔就用三點的麥芽酒包住吧


ジェントルの小言さ
jentoru no kogoto sa
柔和的責備啊


正解が解らないなら
seikai ga wakarana i na ra
如果不知道正確解答的話

錆び付いたベルを鳴らして
sabi tsuita beru wo narashi te
就鳴起生鏽的鐘吧


ツキのまやかしが灯を奪っても
tsuki no ma ya ka shi ga akari wo ubatte mo
即使月亮的贗品奪走的燈

終演の行方 照らしてあげましょう
syuuen no yukue     terashi te a ge ma syou
也照亮起 散戲的去向吧


さぁ
saa
來吧


抱え切れない本能
kakae kire na i honnou
無法完全承擔的本能

貴方の仰せの通り
anata no oose no toori
與您說的一樣


常識を切り裂いてもっと抗っても良い
jyoushiki wo kiri saite motto aragatte mo ii
劈開常識 更加地抵抗也不錯


その頬笑みをそっと
so no hoo emi wo sotto
想要試著悄悄地愛那

愛してみてほしい
ai shi te mi te ho shi i
微笑


飽き足りないって本能
aki tari na itte honnou
不夠滿足的本能

貴方の仰せの通り
anata no oose no toori
與您說的一樣


憂鬱を消し去ってもっと溺れても良い
yuuutsu wo keshi satte motto obore te mo ii
消去憂鬱 更加地沉溺下去也不錯


愛に素直にもっと
ai ni sunao ni motto
對愛更加坦率

我が儘で居てほしい
wa ga mama de ite ho shi i
希望你一直任性下去


その傷も酷く美しい
so no kizu mo hidoku utsukushi i
連那道傷痕都十分地美麗

終着点は運命に預けよう
syuucyaku ten wa unmei ni azuke yo u
將命運託付在終點站吧


ジェントルの小言さ
jentoru no kogoto sa
柔和的責備啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
123 巴幣: 0

創作回應

更多創作