前往
大廳
主題

【鏡音リン】スマート???【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-25 23:29:23 | 巴幣 1120 | 人氣 234


作詞:まらしぃ
作曲:まらしぃ
編曲:堀江晶太(kemu)
Piano:まらしぃ
PV:そおの・INPINE
唄:鏡音リン

中文翻譯:月勳


やあやあどうぞ見ておいでよ
ya a ya a do u zo mite o i de yo
呀 呀 還請你們過來瞧瞧吧

とっ散らかったホビー ロンリーナイトショ
tocchirakatta hobi-     ronri- naito syou
四散各地的興趣 寂寞夜間劇場

まあまあそんな構えるなよ
ma a ma a so n na kamae ru na yo
哎呀哎呀 別擺架子啊

賢く生きようぜ
kashiyoku iki yo u ze
讓我們伶俐地活下去吧


ぎゃあぎゃあそんな喚こうとも
gyaa gyaa so n na wamekou to mo
即使如此呀呀地吶喊著

ぶっちゃけちゃった通り 論理ないでしょう?
buccyake cyatta doori     ronri na i de syou?
坦白說就和我所說的一樣 這根本沒有任何邏輯對吧?

じゃあじゃあせいぜい電子の手のひらで
jyaa jyaa se i ze i denshi no te no hi ra de
那麼 那麼 就請你們盡量靠電子的手掌心

お・ど・る・が・い・い・さ♪
o do ru ga i i sa
就・這・麼・跳・起・舞・來・吧♪


まっさらさ まっさら
massa ra sa     massa ra
還真是嶄新呢 真是嶄新

サボる脳みそ流行りのフィルターかけて
saboru nou mi so hayari no firuta- ka ke te
往偷懶著的腦漿加上流行的濾鏡吧

まっくらだ まっくら
makku ra da     makku ra
還真是漆黑呢 真是漆黑

そのナビ様のお告げの通りに
so no nabi sama no otsuge no toori ni
就跟那位導航大人所告知的一樣

(このまま直進方向です)
(ko no ma ma cyokushin houkou de su)
(就這麼向前進)


迷子迷子 誰かの猿真似で
maigo maigo     dare ka no saru mane de
迷惘孩子 迷惘孩子 不管是誰的依樣畫葫蘆

いいのいいの 夜が去るまで
i i no i i no     yoru ga saru ma de
都無所謂啊 都無所謂啊 直到夜晚離去為止

それはエコ? まるでエゴ
ko re wa eko?     ma ru de ego
那就是生態學? 簡直就像是自我主義 

まことにスマートで結構結構
ma ko to ni suma-to de kekkou kekkou
你們只要誠然地變得伶俐就行了


毎度毎度 お気楽なもんだね
maido maido     okiraku na mon da ne
你們每次每次 都還真是輕鬆愉快呢

安堵安堵 虚無にお呼ばれ
ando ando     kyomu ni oyobare
安心安心 我受到虛無的邀請

灰になっちまうまで
hai ni nacchi ma u ma de
直到成為灰燼之前

僕ら 賢く生きようぜ
boku ra     kashikoku iki yo u ze
都讓我們來 伶俐地活下去吧


ほんと馬鹿ばっかなんだ
ho n to baka bakka na n da
你們還真是愚蠢呢

本気出せりゃ余裕だ?
honki dase rya yoyuu da?
要是認真起來的話這根本是小事一件?

いつまで宣うんだ?
i tsu ma de notamau n da?
你要如此宣言到什麼時候呢?

「でもでも」「やだやだ」「だって」
"de mo de mo" "ya da ya da" "datte"
「但是但是」「討厭討厭」「因為」


コスパ最強娯楽
kosupa saikyou goraku
性價比最強娛樂

割れた液晶の奥
ware ta ekisyou no oku
破碎的液晶深處

電波ハイジャック無力
denpa haijyakku muryoku
電波 劫機 無力

「ぐるぐる」「まだまだ」「待って」
"gu ru gu ru" "ma da ma da" "matte"
「暈頭轉向」「還沒還沒」「等一下」


あれもこれもそれも
a re mo ko re mo so re mo
那也好 這也好 那也罷

なけなしの自制さえも
na ke na shi no jisei sa e mo
就連那十分稀有的自制力

残り2パーセント アーメン(アーメン)
nokori ni pa-sento     a-men (a-men)
都只剩下百分之2 阿們(阿們)


慣れた指さばきで
nare ta yubi sa ba ki de
靠熟悉的手指技巧

フリック決めていって
furikku kime te itte
選定滑動輸入

情報の海に溺れる
jyouhou no umi ni obore ru
並沉溺於情報之海裡


何度何度 見失い続けりゃ
nando nando     miushinai tsuzuke rya
要是好幾次好幾次 持續失去的話

いいのいいの? 飽きられるまで
i i no i i no?     aki ra re ru ma de
是可以的嗎 是可以的嗎? 直到被他人感到厭煩為止

そんなエゴ まさにエコ
so n na ego     ma sa ni eko
那種自我主義 簡直就是生態學

まことにスマートで結構結構
ma ko to ni suma-to de kekkou kekkou
你們只要誠然地變得伶俐就行了


最後最後 何かに縋れれば
saigo saigo     nani ka ni sugare re ba
最後最後 要是依靠著什麼的話

いいのいいの 心行くまで
i i no i i no     kokoro iku ma de
都無所謂啊 都無所謂啊 直到感到心滿意足為止

廃になっちまったら
hai ni naccya matta ra
如果被淘汰了

それじゃ賢くなかろうよ
so re jya kashikoku na ka ro u yo
那就不能算是伶俐了吧


迷子迷子 誰かの猿真似で
maigo maigo     dare ka no saru mane de
迷惘孩子 迷惘孩子 不管是誰的依樣畫葫蘆

いいのいいの 夜が去るまで
i i no i i no     yoru ga saru ma de
都無所謂啊 都無所謂啊 直到夜晚離去為止

それはエコ? まるでエゴ
so re wa eko?     ma ru de ego
那就是生態學? 簡直就像是自我主義

まことにスマートで結構結構
ma ko to ni suma-to de kekkou kekkou
你們只要誠然地變得伶俐就行了


愛のフォント とびきりをキメたら
ai no fonto     to bi ki ri wo ki me ta ra
愛的字體 如果做到最好的話

&輪舞曲 踊り明かそう
endo rinbu kyoku     odori akasou
便讓我們一起盡情地 跳華爾滋吧

ハイになっちまおうぜ
hai ni nacchi ma o u ze
讓我們來變得興奮不已吧

(よく聴こえませんでした)
(yo ku kikoe ma sen de shi ta)
(我並沒有聽清楚)


いっそいっそ 操られたままが
isso isso     ayatsurare ta ma ma ga
乾脆乾脆 就這麼被操控下去

いいのいいの? 永遠の戯れ
i i no i i no?     towa no tawamure
是可以的嗎 是可以的嗎? 永遠的遊戲

そんなエゴ まさにエコ
so n na ego     ma sa ni eko
那種自我主義 簡直就是生態學

まことにスマートで結構結構
ma ko to ni suma-to de kekkou kekkou
你們只要誠然地變得伶俐就行了


最後最後 何かに縋れれば
saigo saigo     nani ka ni sugare re ba
最後最後 要是依靠著什麼的話

いいのいいの 心行くまで
i i no i i no     kokoro iku ma de
都無所謂啊 都無所謂啊 直到感到心滿意足為止

灰になっちまうまで
hai ni nacchi ma u ma de
直到成為灰燼之前

僕ら 賢く賢く賢く生きようぜ
boku ra     kashikoku kashikoku kashikoku iki yo u ze
都讓我們來 伶俐地伶俐地伶俐地活下去吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作