前往
大廳
主題

【鏡音リン】今日銀行であった悲しい出来事について歌にしました。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-04-01 01:04:47 | 巴幣 122 | 人氣 76


作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ
唄:鏡音リン

中文翻譯:月勳


銀行の窓口が4時で閉まった
ginkou no mado guchi ga yoji de shimatta
銀行的窗口在4點時關閉

その人は4時15分にやってきた
so no hito wa yoji jyuu go fun ni yatte ki ta
那個人在4點15分時來到了銀行

ブラインドの降りた窓口で作業するお姉さんに
buraindo no ori ta mado guchi de sagyou su ru oneesan ni
那個人 對著

むかって その人は ごね出した
mu katte     so no hito wa     go ne dashi ta
降下了百葉窗的窗口後工作著的小姐 開始發起牢騷


なんで4時に閉まる?だとか
na n de yoji ni shimaru? da to ka
「為什麼4點就關了?」之類的

今日じゃないとだめなんだ!とか
kyou jya na i to da me na n da! to ka
「如果我不在今天處理好的話不行啊!」之類的

明日は土日で週明けは出張
ashita wa donichi de syuu ake wa syuccyou
「明天是周末 到了星期一的話我就要去出差

だからなんとかしろ!なんとかしろ!と
da ka ra na n to ka shi ro! na n to ka shi ro! to
所以你給我想點辦法!你給我想點辦法!」


知ったこっちゃねえよ
shitta koccya ne e yo
誰知道啊

それはお前の都合だろうよ
so re wa omae no tsugou da ro u yo
那都是你的理由吧

お前の都合でこの世界が回ってると思うな
omae no tsugou de ko no sekai ga mawatte ru to omou na
別以為這個世界是為了你而轉動的啊


お姉さん辛そうじゃないか
oneesan tsurasou jya na i ka
那位小姐看起來不是很難受嘛

もう頼むよ、頼むから
mo u tanomu yo, tanomu ka ra
我拜託你了、拜託你了啊

お前の都合で、わがままで
omae no tsugou de, wa ga ma ma de
別因為你自己的關係、而任性地

人を悲しませないでくれ
hito wo kanashi ma se na i de ku re
讓他人感到悲傷啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

祝立人(夢)仙劍(大伯)
[e10]
2024-04-01 07:53:41
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作