主題

【ナナヲアカリ】七転七起【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-01-16 22:06:48


作詞:ナナヲアカリ・DECO*27
作曲:ナナヲアカリ・DECO*27
編曲:Rockwell
PV:水呑朔
唄:ナナヲアカリ

中文翻譯:月勳


僕ら七転 But
boku ra shichi  BUT
我們總是栽倒 But

何回だって起き上がれやしないんだ
nankai datte oki agare ya shi na i n da
無論幾次都被打敗倒地

どんな時の僕も ピタッと好きになろう
do n na toki no boku mo     pitatto suki ni na ro u
無論是什麼時候的我 都會完全地喜歡上自己吧


一心同体?ちぐはぐで赤点だらけの僕はまた
isshin doutai? chi gu ha gu de akaten da ra ke no boku wa ma ta
一心同體?不協調且總是不及格的我還

どうにか此処にいられる理由を探した
do u ni ka koko ni i ra re ru riyuu wo sagashi ta
尋找著能夠在這裡待著的理由

誤算ばかり
gosan ba ka ri
充滿著失算

二人三脚、強いられて歩幅の合わない僕だから
ninin sankyaku, shiirare te hohaba no awanai boku da ka ra
兩人三腳、被強迫著而無法跟上步伐的我

スタートの合図驚いてまた遅れるんだ
suta-to no aizu odoroite ma ta okure ru n da
被開始的信號嚇到而又晚起步了啊

置いてけぼり
oite ke bo ri
棄之不顧


四捨五入で捨てられた夢を
shisya gonyuu de sute ra re ta yume wo
四捨五入所遺棄的夢想

碌でもないと置いていけないの
roku de mo na i to oite i ke na i no
不令人滿意的話可不能夠放下啊

ななななんで決めつけるんですか!
na na na na n de kime tsu ke ru n de su ka!
為為為為什麼要單方面斷定呢!

はっけよーいで万が一にも残ったら
hakke yo- i de ban ga ichi ni mo nokotta ra
萬一連幹勁都被剩下的話

勿体ないんじゃない!?
mottai na i n jya na i!?
豈不是很浪費嘛!?


僕ら七転 But
boku ra shichiten  BUT
我們總是栽倒 But

何回だって起き上がれやしないんだ
nankai datte oki agare ya shi na i n da
無論幾次都被打敗倒地

いつか全部 やがてフォーユー
i tsu ka zenbu     ya ga te fo- yu-
總有一天將會將全部 獻給你

無理しないくらいでいこう
muri shi na i ku ra i de i ko u
別勉強自己 前進吧

最低限 GOOD 頑張っちゃって
saiteigen  GOOD     ganbaccyatte
最低限度 GOOD 努力下去

ちょうどよく生きてみようぜ
cyou do yo ku iki te mi yo u ze
剛剛好地試著活下去吧

どんな時の僕も ピタッと好きになろう
do n na toki no boku mo     pitatto suki ni na ro u
無論是什麼時候的我 都會完全地喜歡上自己吧


ねえどうして上手くいかないことばかり
ne e do u shi te umaku i ka na i ko to ba ka ri
吶為什麼無法順利進行的事情那麼多

トラップまみれの現状はかなりやばい my mind
torappu ma mi re no genjyou wa ka na ri ya ba i     MY MIND
充滿陷阱的現狀十分糟糕 my mind

この際いいことあるよとか
ko no sai i i ko to a ru yo to ka
「在這種情況下通常會有好事哦」之類的

適当な歌積み上げる僕
tekitou na uta tsumi age ru boku
適量地將歌曲累積起的我


埋まらない夜数えた羊と
umarana i yoru kazoe ta hitsuji to
在埋不上的夜晚數著羊隻與

とりあえずで残されてるような夢
to ri a e zu de nokosare te ru yo u na yume
匆匆忙忙像是被留下的夢想

負け犬の僕 いいとこなしでも
make inu no boku     i i to ko na shi de mo
喪家之犬的我 即使沒有優點

何かやれるって思ってみたいんだ
nani ka ya re rutte omotte mi ta i n da
也會想著「有什麼東西是能夠做到的」啊


0 か 1 かで 二転三転するなら
zero ka ichi ka de     niten santen su ru na ra
0或是1 如果要一次次跌倒的話

四の五の言わずに
shi no go no iwazu ni
別再嘮嘮叨叨的

やるしかないんじゃない!?
ya ru shi ka na i n jya na i!?
不是只能做了嗎!?

僕ら七転 But
boku ra shichiten  BUT
我們總是栽倒 But


何回だって起き上がれやしないんだ
nankai datte oki agare ya shi na i n da
無論幾次都被打敗倒地

いつか全部 やがてフォーユー
i tsu ka zenbu     ya ga te fo- yu-
總有一天將會將全部 獻給你

無理しないくらいでいこう
muri shi na i ku ra i de i ko u
別勉強自己 前進吧

最低限 GOOD 頑張っちゃって
saiteigen  GOOD     ganbaccyatte
最低限度 GOOD 努力下去

ちょうどよく生きてみようぜ
cyou do yo ku iki te mi yo u ze
剛剛好地試著活下去吧

どんな時の僕も ピタッと好きになろう
do n na toki no boku mo     pitatto suki ni na ro u
無論是什麼時候的我 都會完全地喜歡上自己吧


僕ら夢を数えて愛を歌って
boku ra yume wo kazoe te ai wo utatte
我們數著夢想 歌頌著愛

叶えて また落ち込んで
kanae te     ma ta ochi konde
實現 又再次消沉

足して引いて 掛けて割って
tashi te hiite     kake te watte
加法減法 乘法除法

答えに会えるまで
kotae ni ae ru ma de
在見到答案之前

後悔もしようぜ
koukai mo shi yo u ze
也後悔吧

ハッピー限定じゃ枯れちゃう気がするんだ
happi- gentei jya kare cyau ki ga su ru n da
只限定快樂的話總覺得將會枯萎

悩んだ分だけ 歩き出せる
nayanda bun da ke     aruki dase ru
只有煩惱的部分 邁開腳步吧


七回転んで泣いちゃったって
shichiten koronde naicyattatte
即使跌倒七次並且哭泣

七回だけ起きてみようぜ
nana kai da ke oki te mi yo u ze
也試著七次都站起身來吧

いつか全部 やがてフォーユー
i tsu ka zenbu     ya ga te fo- yu-
總有一天將會將全部 獻給你

無理しないくらいでいこう
muri shi na i ku ra i de i ko u
別勉強自己 前進吧

最低限 GOOD 頑張っちゃって
saiteigen  GOOD     ganbaccyatte
最低限度 GOOD 努力下去

ちょうどよく生きてみようぜ
cyou do yo ku iki te mi yo u ze
剛剛好地試著活下去吧

どんな時の僕も ピタッと好きになろう
do n na toki no boku mo     pitatto suki ni na ro u
無論是什麼時候的我 都會完全地喜歡上自己吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
125 巴幣: 12

創作回應

更多創作