前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】アタシは問題作 (I'm a Controversy)【Ado】

Fir | 2023-02-19 14:43:46 | 巴幣 1430 | 人氣 3919



Vocal : Ado
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)
2/20 稍作校正潤色

「アタシは問題作」

アタシは問題作? アタシは問題作?
我是問題作? 我是問題作?
Am I controversial? Am I controversial?

アタシは問題作? そうでもないよ…
我是問題作?  也不完全這樣啦…
Am I controversial? Not really…

ちょ 待ってよ なんで? 過大評価です
等 等一下啦 為甚麼? 這是過高的評價
Hold on, why? You're overestimating me

本音言えず 胸焼けしてる
無法透露真心 胃酸灼燒胸口
I can't say how I feel, my stomach churns

平凡に生きて 平凡にミステイク
平凡地活着 平凡地犯錯
I live an ordinary life, make ordinary mistakes

愛しあうって 素敵ですね
相親相愛 真美好呢
To love each other is so nice, isn't it?

スポットライトが暴いた その陰と
被聚光燈顯露出來的 那份陰暗
The spotlight exposed shadows too

臆病ゆえに 笑う 防衛本能
因膽怯而強顏歡笑 是出於防衛本能
I smile since I'm a coward, it's a defensive instinct

チラ見で語る 評論
一知半解就侃侃而談 評頭品足
They peek at me as they speak, criticize

好き勝手 言いやがって
自以為是 高談闊論
Doing what they want, saying what they want

でも ありがとうございます…!
不過 還是非常感謝…!
but thank you very much...!

わぁ

Ah

アタシは問題作? アタシは問題作?
我是問題作? 我是問題作?
Am I controversial? Am I controversial?

え、ほんと? え、ほんと? その勘違い 最高 (HEY!)
欸,真的? 欸,真的? 那種誤會 真棒啊 (HEY!)
Really? Really? That misconception's awesome (HEY!)

「アンタちょっと問題がある。」「アンタちょっと問題がある。」
「你有些問題啊。」「你有些問題啊。」
"You have some problems." "You have some problems."

ウケんね ウケんね ピュアすぎじゃん キュート (HEY!)
真好笑呢 真好笑呢 也純情過頭了吧 好可愛 (HEY!)
That's hilarious, hilarious, so pure and cute (HEY!)

望まぬナイフ 握ってただけ
僅僅將不想要的刀子 緊握在手
A knife I never wanted, I was only holding it

But だんだん オキニで変な気分だぜ (Oh)
卻逐漸逐漸 萌生出喜歡上的奇妙感覺啊 (Oh)
But over time, I strangely started to like it (Oh)

アタシは問題作? アタシは問題作?
我是問題作? 我是問題作?
Am I controversial? Am I controversial?

効いてきた 泣けてきた
開始起效 開始落淚
It's sinking in, I could cry

普通に弱くてごめん…
只是個普通脆弱的人真抱歉…
I'm sorry I'm just weak…

えーん えーん みんな怒んないで
嚶 嚶 大家不要生氣啦
Wah, wah, don't get mad everyone

えーん えーん 一回 お茶飲め
嚶 嚶 來先 喝一杯茶
Wah, wah, have some tea

握手しようぜ!
然後握手言和吧!
Let's shake hands!

いや 調子のってないです…
不對 我並沒有得意忘形…
No, I'm not being cocky

超理不尽な覚えゲーか? メンタルブレイカー
這是超不講理的記憶遊戲嗎? 心靈破壞者呀
Is this a ridiculous memorization game? To break me?

そんな修羅場は嫌だ
我討厭這種修羅場
I hate that kind of battle

降参しない まだ
但我還不會 投降
I won't surrender, yet

ベタにあったかい言葉で救われちゃうから
因為從老掉牙的溫柔話語得到了救贖
Since warm words make me feel better

バッドエンドだらけの三千世界で
充滿悲劇收場的三千世界中
In a universe that's full of bad ends

仮想現実でも綱渡りです
哪怕在虛構現實中亦如履薄冰
I walk a tightrope even in virtual reality

笑止千万のV.I.P.
可笑至極的V.I.P.
An absurd V.I.P

あ、ええと 誰だっけ?
啊,那個 是誰來着?
Oh, umm, who are you again?

いつもお世話になってます…!
一直總是承蒙你照顧了…!
I always enjoy working with you..!

わぁ

Ah

また やっちゃった
又一次 搞砸了
I did it again

アタシは問題作? アタシは問題作?
我是問題作? 我是問題作?
Am I controversial? Am I controversial?

善でしょ 悪でしょ その先入観 最高 (HEY!)
是正義吧 是邪惡吧 那種先入為主 真棒啊 (HEY!)
I'm good, I'm evil, that preconception's awesome (HEY!)

「さよなら、もうバイバイ。」「さよなら、もうバイバイ。」
「再見了,掰掰了。」「再見了,掰掰了。」
"Farewell, bye-bye," "Farewell, bye-bye"

そうですか そうですか しゃあない十人十色 (HEY!)
是這樣嗎 是這樣嗎 沒辦法啦畢竟人各有志 (HEY!)
Is that so? Is that so? I guess to each his own (HEY!)

八方塞がり 針のむしろだって
即使四面楚歌 如坐針氈
I'm surrounded, on a bed of thorns

住めば都になってきたぜ (Oh)
時間久了不管在哪都會習慣 (Oh)
But I'll make wherever I am my home (Oh)
  
アタシは問題作? アタシは問題作?
我是問題作? 我是問題作?
Am I controversial? Am I controversial?

あーでもない こーでもない
這又不是 那又不是
Not like this, not like that

予防線を張ってごめん…
在內心拉起防線真抱歉…
Sorry for drawing a defensive line…

別に良い奴ってわけじゃないけど
雖然我並非甚麼好人
I'm not necessarily a good person

君が思うより そんなに最悪な奴じゃない
但也不像是你想像中 那麼糟糕的傢伙
But I'm not as awful a person as you think

たぶん
大概啦
Probably

アタシは問題作? アタシは問題作?
我是問題作? 我是問題作?
Am I controversial? Am I controversial?

アタシは問題作? アタシは問題作?
我是問題作? 我是問題作?
Am I controversial? Am I controversial?

はいオッケー はいオッケー 想定通り…じゃないです!
好啦OK 好啦OK 正如想像…才不是這樣!
Yes okay, yes okay, I'm… not as you expected!

望まぬナイフ 握ってただけ
僅僅將不想要的刀子 緊握在手
A knife I never wanted, I was only holding it

But だんだん オキニで変な気分だぜ (Oh)
卻逐漸逐漸 萌生出喜歡上的奇妙感覺啊 (Oh)
But over time, I strangely started to like it (Oh)

アタシは問題作? アタシは問題作?
我是問題作? 我是問題作?
Am I controversial? Am I controversial?

効いてきた 泣けてきた
開始起效 開始落淚
It's sinking in, I could cry

普通に弱くてごめん…
只是個普通脆弱的人真抱歉…
I'm sorry I'm just weak…

期待に添えずサーセン♡
沒法回應大家的期待對不起啦♡
I couldn't meet your expectations, my bad ♡

アタシは問題作? アタシは問題作?
我是問題作? 我是問題作?
Am I controversial? Am I controversial?

アタシは問題作? あんたはどうだい?
我是問題作? 那你又怎麼樣啊?
Am I controversial? What about you?


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒




創作回應

五分霜降牛
Controversy的翻譯是爭議 或許問題作翻成爭議人物或話題人物會比較好,就是目前正被大家正反輿論的主角
2023-04-18 04:33:26
Fir
這只是我個人對歌詞的理解… 這邊的問題作不只正反輿論中主角的意思 還有對自身抱有的疑問 所以暫時保留翻譯為問題作了
不過非常感謝建議!
2023-04-18 07:19:52
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作