前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】ギフト (Gift) - 大石昌良【お隣の天使様】

Fir | 2023-01-08 20:49:00 | 巴幣 1110 | 人氣 1560


關於我在無意間被隔壁的天使變成廢柴這件事 OP片頭曲
作詞、作曲、編曲、主唱:大石昌良
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)
甜到掉牙。

「ギフト」

(それってもしや恋じゃない?)
(或許這就是戀愛不是嗎?)

(それってもはや恋じゃない?)
(或許這就是戀愛不是嗎?)

「なんでもない」を繰り返すような
光是重複着「甚麼事也沒有」一樣的

毎日じゃちょっと退屈だ
每一天感覺有點無聊呢

君の前で感じる特別をカタチにしよう
讓這份在你面前感受到的特別化為實感

まぁその日頃の感謝つーかなんつーか
嘛 該說是對平時的感謝還是怎麼說呢

されてばかりじゃ悪いつーか?
盡是受你照顧感覺過意不去的?

気が向いただけ 全然深い意味なんてない
只是心血來潮而已 完全沒有任何深意

四の五の言わずに受け取ってよ
不要囉囉嗦嗦地快收下來吧

(それってもしや恋じゃない?)
(或許這就是戀愛不是嗎?)

いやそんなわきゃないでしょう
不對 才沒有這一回事吧

(それってもはや恋じゃない?)
(或許這就是戀愛不是嗎?)

天使が舞い降りた
天使飄舞降臨

目の前で笑顔という羽を広げた
在我眼前張開名為笑容的翅膀

おい反則だろ
喂這犯規了吧

嬉しそうな顔してんなよ ぜんぶ飛んでく
不要一臉愉快的樣子啦 全都飛到九霄雲外了

このままじゃまた駄目にされてゆく
這樣下去又會慢慢變成廢柴

どんなものでも嬉しいよとか
不管收到怎麼的東西都會很高興之類

そんなの絶対嘘だ
那絕對是騙人的

街中を探し回って
在街上到處尋找

僕ってこんな奴だっけ?
我是這樣的人來着?

ってか才色兼備と一般男子と
話說才色兼備的你與普通男子的我

釣り合うわけないヒエラルキー
根本稱不上是門當戶對

主む世界が違うし そもそもそんなつもりもない
主要是身處的世界也不同 說到底根本沒有這種意思

なのにこんな気になるのは一体なんなの
儘管如此我會這麼在意究竟是為甚麼呢

(それってもしゃ恋じゃない?)
(或許這就是戀愛不是嗎?)

いやだってしょうがないでしょう
不對 因為這是沒辦法的事吧

(それってもはや恋じゃない?)
(或許這就是戀愛不是嗎?)

天使が毎日を
天使將我的每日

知らぬ間に鮮やかに塗り替えていた
在不知不覺中重新塗抹上鮮艷的色彩

今日もお隣で
今天也在我身邊

嬉しそうに笑う君に抗えずに
無法抗拒帶着愉快微笑的你

なんだかんだと駄目にされてゆく
這樣那樣的慢慢變成廢柴

ヘイ!いまだかつてない
嘿!至今為止前所未有

この喜びは天からのギフト?
這份喜悅是天賜的禮物嗎?

ヘイ!まだ名前のないこの高鳴りは
嘿!這份還沒有名字的悸動

(それって恋じゃない?もはや恋じゃない?)
(這就是戀愛不是嗎?已經是戀愛不是嗎?)

天使が舞い降りた
天使飄舞降臨

目の前で笑顔という羽を広げた
在我眼前張開名為笑容的翅膀

おい反則だろ
喂這犯規了吧

嬉しそうな顔してんなよ ぜんぶ飛んでく
不要一臉愉快的樣子啦 全都飛到九霄雲外了

このままじゃまた駄目にされてゆく
這樣下去又會慢慢變成廢柴

ホントどうにかしてよもう
說真的快想想辦法啦

—さあはじめよう
—來開始吧

君のいる世界をもっと僕は知りたい
我想了解更多你所置身的世界

さあはじめよう
來開始吧

君といる世界でもっと僕は笑いたい
我想在有你陪伴的世界中一同歡笑

もっと知りたい もっと笑いたい
希望了解得更多 希望笑得更燦爛


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒



創作回應

囧濃湯
不愧是大石哥哥
2023-01-09 10:59:18
雷齊聖天使鋼彈
好甜
2023-09-25 22:25:53
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作