前往
大廳
主題

【可不】ターミナルケア【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-05-21 20:14:41 | 巴幣 102 | 人氣 287


作詞:サツキ
作曲:サツキ
編曲:サツキ
PV:なたり
唄:可不&dongdang(雙版本)

中文翻譯:月勳


一人、呼吸が浅くなった
hitori, kokyuu ga asaku natta
一個人、呼吸變得薄弱

延命も意味を為さないだろう
enmei mo imi wo nasanai da ro u
就連延長生命也沒有意義對吧

最早惰性のその生命を
mohaya dasei no so no seimei wo
身軀死去的光正照亮著

死に体のライトが照らしている
shi ni tai no raito ga terashi te i ru
已經擁有惰性的那條生命


ただ、離れたあなた達の
ta da, hanare ta a na ta tachi no
因為離去的你們所看透的意圖

見え透いた意図が蝕むので
mie suita ito ga mushibamu no de
只是一味地侵蝕著

蹈鞴踏むような私のこと
tatara fumu yo u na watashi no ko to
所以宛如感到懊悔的我

冷めきってしまっていた
same kitte shi matte i ta
開始變得冰冷


剰えこんな事情、願ってもない
amatsusae ko n na jijyou, negatte mo na i
並且這種情況、還真是求之不得

さらば、有限の理想郷
sa ra ba, yuugen no risou kyou
再會了、有限的理想鄉

電子系の心臓が
denshi kei no shinzou ga
電子系的心臟

暖かいような居場所に縋っていた
atatakai yo u na ibasyo ni sugatte i ta
依靠著宛如十分溫暖的容身之處


戻れぬ偽りの感傷は
modore nu itsuwari no kansyou wa
無法回頭的虛偽感傷

言葉を用いても足りていないから
kotoba wo mochiite mo tari te i na i ka ra
即使使用詞彙也還是不足夠啊

何れ御伽に成り代わっていく
izure otogi ni nari kawatte i ku
總有一天都將被童話故事取代

斜陽が嫌に眩しくて前が見えなくなる
syayou ga iya ni mabushi ku te mae ga mie na ku na ru
夕陽耀眼得令人感到厭惡 變得看不見前方

これから私が消えゆくとしても
ko re ka ra watashi ga kie yu ku to shi te mo
即使從今以後我逐漸消失也好

あなたの記憶に遺っていたい
a na ta no kioku ni nokotte i ta i
也想要遺留在你的記憶裡


それは、未曾有の出会いだった
so re wa, mizou no deai datta
那是、未曾有過的相遇

聴く音全てを愛していた
kiku oto subete wo ai shi te i ta
深愛著所有聽到的聲音

そのどれもが救いであり
so no do re mo ga sukui de a ri
那些無論哪些都是救贖

私の生活を彩った
watashi no seikatsu wo irodotta
並點綴了我的生活


だが、突如の別れだった
da ga, totsujyo no wakare datta
但是、突如其來的別離來臨

立つ鳥は跡を濁さぬらしい
tatsu tori wa ato wo nogosanu ra shi i
似乎是善始善終呢

何も出来ない私のこと
nani mo deki na i watashi no ko to
悲慘地感受到了

情けなく感じていた
nasake na ku kanji te i ta
一無是處的我


もう後悔したって存在しないと
mo u koukai shi tatte sonzai shi na i to
已經被證明了

証明されてしまっていた
syoumei sa re te shi matte i ta
即使感到後悔也不存在

閑静な舞台、閉幕
kansei na butai, heimaku
清淨的舞台、閉幕

その時だけ嘆いてる愚鈍な人
so no toki da ke nageite ru gudon na hito
只會在這個時刻嘆息的愚鈍之人

「こんなことなら…」なんて遅いのに
"ko n na ko to na ra..." na n te osoi no ni
「如果做出這種事的話…」說出這種話已經為時已晚

永遠だとか思ってんだ
eien da to ka omotte n da
卻認為這是永遠

かけ離れている非情な理想が重荷になっていた
ka ke hanare te i ru hijyou na risou ga omoni ni natte i ta
懸殊甚大的無情理想成為了重擔


「何処にも行かないで、側にいて」
"doko ni mo ikanai de, soba ni i te"
「請不要去任何地方、待在我的身邊」

そんな言葉も虚しくなる程
so n na kotoba mo munashi ku na ru hodo
那種話語也變得空虛不已

いとも容易く消え去っていく
i to mo tayasuku kie satte i ku
十分輕易地消失殆盡

仮構のあなた、寂しげで何故か泣きたくなる
kakou no a na ta, sabishi ge de naze ka naki ta ku na ru
虛構的你、看起來十分寂寞 我不知為何變得想哭

これからあなたが目覚めることがなくなっても
ko re ka ra a na ta ga mezame ru ko to ga na ku natte mo
即使從今你已經不再清醒過來

全てを覚えているよ
subete wo oboe te i ru yo
我也會記住一切


澱んだ目を彩る秘密の世界で
yodonda me wo irodoru himitsu no sekai de
在點綴混濁不清雙眼的秘密世界裡

儚い存在を愛している
hakanai sonzai wo ai shi te i ru
深愛著虛渺的存在

言葉が閊えて息が出来ないな
kotoga ga tsukae te iki ga deki na i na
話語實在是過於礙事 無法呼吸啊

その度、憂いを見繕ってしまった
so no tabi, urei wo mitsukurotte shi matta
每當那時、便會斟酌處理憂鬱


青春に残った感情は
seisyun ni nokotta kanjyou wa
留在青春裡的感情

鼓動を鳴らしたあの出逢いから
kodou wo narashi ta a no deai ka ra
從讓心跳響起的那道邂逅開始

今も私の礎
ima mo watashi no ishizue
便是我的基礎


色褪せぬあの日の回想は
iro ase nu a no hi no kaisou wa
不會褪色的那一天的往事

「思い出」などでは表せない
"omoide" na do de wa arawase na i
根本無法用「回憶」之類的詞來表述

言わば私の一部だったのだろう
iwaba watashi no ichibu datta no da ro u
可以說這就是我的一部分對吧

同様に私も過去の意思を以て
doyou ni watashi mo kako no ishi wo motte
同樣地我也擁有過去的意義

何処かのまだ見ぬ誰かに伝える想いが
doko ka no ma da minu dare ka ni tsutae ru omoi ga
希望能傳達給

届いてほしいと願う
todoite ho shi i to negau
某個還未見過的人的思念


戻れぬ偽りの感傷は
modore nu itsuwari no kansyou wa
無法回頭的虛偽感傷

確かに誓いだった
tashika ni chikai datta
確實是誓言啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作