前往
大廳
主題

【翻譯】ステラの座 / 雄之助 feat. 星界【中、日歌詞】

-UB- | 2022-04-16 05:01:05 | 巴幣 5212 | 人氣 465


由CeVIO AI 音楽的同位体 星界 所制作。
音楽的同位体 星界Twitterhttps://twitter.com/musicalisotope

『ステラの座』
「斯塔拉之座」
------------
▽Music:Yunosuke

▼Lyrics:Gyuniku
▽Vocal Tuning:Osamu
▼Illustration:Yuurei
▽Movie:TAIHAN

▼Translator:くだす

------------

清しこの夜の感情 溢れ出す期待は
遍く全ての空想 月の縁を擦れば
這夜晚的純潔感情 滿溢而出的期待
無處不在的空想 若擦邊月緣的話

カルキの抜けた水辺に
映る過去も虚ろに駆け出して
ただ幼く慰めるのさ
在除去了漂白劑的水邊
映照出的過去也向著虛幻奔去
只是雉幼的慰藉罷了

静か遥かの丘で幾万年
沈む時間の曲線上
死に行く月日の七拍子
不条理な光景を 普通だと叫ぶだけ
於靜謐而遙遠的丘上待了幾萬年
在這沉寂的時間曲線上
悍然赴死的日月七拍子
僅是將不規律的光景 稱之普通而已

生まれて悔やんだ神様も
踏まれてすぐさま安らかに
連神明也出生就後悔了啊
被踩踏過馬上就安於現狀了

瞬く私は誰もいない空へと
徒然の言葉を
飽きるほどに打ち上げて
輝く歌を吐き 自分が何者かを
探して最後は
毒を食べて眠りに就く
瞬間我便在杳無一人的空中
將徒然的話語
像膩了那般隨意說了出口
吐出光輝的歌謠 在找尋著自己
究竟是誰的最後
就此吞下毒藥陷入沉眠



昔懐かしの山道 樫の木に結んだ
仲良しこよしの妄想
首を絞めた末路は
往昔懷念的山路 被縛於堅果樹上
全是和好友的妄想啊
這絞緊脖頸的末路

ザクロを食べた御伽の *1
罪も座して積まれて皿の上
ただ苦肉を晒すばかりと
吃下了石柳的同伴那份
罪惡所座落積累起的器皿上
也僅是將苦肉曝曬出罷了


雷に焦がされた朴念仁 *2
如何な慈愛も極少数
射貫いた弓矢は横一線
無理強いの難題に 学びなどないのに
對被雷給打焦的木頭人
怎樣的慈愛也不足夠
穿射過的弓矢橫成一線
明明被迫去做難題 是學不到東西的啊

瞬く私は 雲の街を歩いて
徒然の涙へ 伝える場を見出して
行き着く音楽が
宇宙に塗炭を張り 転じて彼方の
甘い陶酔は無くなって
瞬間我啊 走在雲的街道上
尋找著能傳達 那徒然之淚的場所
以這終點的音樂
將宇宙塗上灰炭 在彼方改變了的
甜蜜陶醉也消失掉了啊

去って曇った 想い患って腐った
離開了陰晦了 念想患病了腐朽了



注いで悲しむ水瓶も
砕いて祈れば安らかに
將注入悲戚的水瓶也
砸碎掉來祈求那份安穩

瞬く私は 星に憧れる度
徒然の名前を 工夫もなく馴染ませて
奏でる無秩序な 理想を羅列させて
知ってる癖にさ 叶うよと嘘に溺れ
瞬間我啊 憧憬繁星之時
將徒然的名字 給不費工夫的熟捻在心
把奏響起的那份 無序理想羅列成排
為了心中知曉的習慣 而沉浸於謊言


剥がす鱗の乱反射
身を任せては光るだけなのに
絡めた糸で釣り上けた
さあ私をどうしたいのかな?
君は
剝下鱗片的亂反射
明明委身之則只是發著光而已
卻被紛繁絲線勾釣了起
來吧現在要對我做些什麼呢?
你啊

-

*1.御伽:字面是「伴侶」、「同伴」的意思。

2.朴念仁:雖然看起來很像韓國人的名字,但在日文中這是指一個人很木頭的意思。在戀愛中就是那種對各種曖昧行為視而不見的人,在日常生活中就是不知變通的生活白癡。

-

星界要發售了,我可以快快樂樂地在接下來幾年中由おじょう歌聲組成的電子海洋內徜徉了,一想到這個我就✝昇天✝!

雄之助的歌曲還是一如既往地雄之助,牛肉的歌詞還是一如既往的牛肉(迷言
總之又是首我會瘋狂LOOP的的歌呢,希望能收錄在下張專輯,已經Loop4小時了(翻譯前做了3小時的書籍報告
送禮物贊助創作者 !
30
留言

創作回應

神秘贊助者向創作者進行贊助 ✦
有人默默贊助你,願創作能量隨時飽滿!
2022-04-16 06:25:19
-UB-
感謝!
2022-04-16 06:49:40
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作