前往
大廳
主題

【英文歌曲翻譯】Calliope Mori - UnAlive

二足步行傘トカゲ | 2022-03-30 10:16:12 | 巴幣 1002 | 人氣 347


==========================

Calliope Mori - UnAlive
Calliope Mori - 行屍走肉 (註1)

Vocals, Lyrics, Rap and Direction by: Calliope Mori
Produced and Engineered by Elliot Hsu
Music Video by Nonoru

==========================


It starts with just a thought within
A wish that rode on mellow wind
Begins and ends with “hello” and “goodbye”
I’ll take a chance to see what we could be
The past in distant memory
To another world
At last I’ll grasp that promised life
    這一切的起源只是來自一個念頭的萌芽
    一個乘著芳醇徐風的希冀
    以"hello"和"goodbye"作為起始和終結
    我將冒險嘗試探尋我們的可能性
    過去存在於遙遠的記憶
    踏上陌生世界的土地
    我終將掌握那應許之命 (註2)
.
.
But the high is over sooner than it began
Stay alive and sober, all a part of the plan
I arrived a soldier in a far-off land
With a four-leaf clover in this scarred right hand
    然而從巔峰跌落遠比登頂迅速
    保持清醒活下去,這一切都在計畫中 (註3)
    我像一個剛踏上遙遠異土的士兵
    四葉幸運草緊握在驚懼的右手心
.
.
You can
Over and over, rewrite
Felt the closure with every night
So you’re gonna go and let it all melt away into that formless storm of white?
    你是可以
    一遍又一遍,修改
    享受著解脫感每夜每晚 (註4)
    所以你就這樣一走了之放任一切在這白色的無形風暴中融化吹散?
.
.
On the winds of desperation
Flying for all this world to see
Though I make do all despite it,
Fate is hard to hide it’s
Always been decided for me
    頂著絕望的狂風
    讓這世界見證我的翱翔 (註5)
    儘管如此我也只能將就著順風而行 (註6)
    命運襲來無處可躲
    而它總是擅自替我定奪
.
Numbing pain is numbing happiness
Something anyone can find
Pushing on
For resolve
That is mine
Alone
It’s hopeless, though this soul can say I tried
To move forward, the lore is I must
Be void inside
    麻木的痛楚是麻木的幸福 (註7)
    那是任何人都能尋得的東西
    堅持住 (註8)
    下定決心 (註9)
    那是我的
    由我獨占
    希望黯淡,至少這份情操可謂盡力了
    根據古老傳說,若繼續前行  我的內心 (註10)
    必定充滿空虛
.
.
Recalling all the days we met
A place that I belonged, and yet
My world was built of walls of endless height
But it was melody that set me free
“This world ain’t seen the best of me”
I’m invincible
For just one moment, I can fight
    回味起我們相遇的這些日子
    是我的歸屬,然而
    我的世界曾由無數矗立天際的高牆建構
    但正是旋律將我解放
    "這個世界還沒看過我的最終型態"
    我可不會倒下 (註11)
    給我等一下,我還能戰 (註12)
.
.
Not hesitant, fast-paced hot to cold
I found a present, past, future in store being sold
Unpleasant
Resentment, the more you're told
Deep inside of the binds of stories of old
    猶豫就會敗北,一秒切換由熱轉冷 (註13)
    我看到一套現在,過去,未來被放在商店出賣
    袂爽 (註14)
    令人憤慨,你聽得越多 (註15)
    就越深陷束縛在古老的童話中
.
.
Burning through every page
Keep you learning to envy the stage
All the while, with a vile and discerning smile
I’m planning how I’m gonna break the cage
    燃盡燒穿篇章的每一頁 (註16)
    確保你學會對舞台垂涎
    同時保持邪惡且估價般的笑臉 (註17)
    我正策畫著如何粉碎牢籠
.
.
On winds of desperation
Flying for all this world to see
Though I make do all despite it
Fate is hard to hide, it’s
Always been decided for me
    頂著絕望的狂風
    讓這世界見證我的翱翔
    儘管如此我也只能將就著順風而行
    命運襲來無處可躲
    而它總是擅自替我定奪
.
Numbing tears and heartache, sorrow, hate
Running endlessly through time again
Still deprived
UnAlive
Like I’ve always been
My home
A place I’ll never know until I’m satisfied
To move forward, the lore is I must
Be void inside
    麻木的眼淚與心痛,悲哀,怨恨
    隨著時間一次又一次不斷輪迴
    仍被剝奪
    行屍走肉
    彷若我未曾活過
    我的家
    在我滿足之前就當那個地方不存在
    根據古老傳說,若繼續前行  我的內心
    必定充滿空虛
.
.
The soul is divided
Colder inside, the dice
Roll is decisive
Must have it nice
A gorgeous device
To trick and entice, it’s got a price
    靈魂離散
    越發心寒,擲骰
    決定性的點數
    務必要有好結果
    得有個華麗的手段 (註18)
    才能引誘和出千,這是等價交換 (註19)
.
.
Playing it straight
The cards I create
A heart’s nothing but dead weight
Diamonds or spades
The lies and charades
They never gonna change
    童叟無欺 (註20)
    我制定的卡牌
    一顆空洞的心重達千斤 (註21)
    方塊或是黑桃 (註22)
    謊言或是誤導 (註23)
    這些都是亙古不變的老招
.
.
Lie to myself
Reject any and all help
Betting all of my chips, let ’em fall to hell
Blood, sweat cannot stop the thoughts invading
“nobody’s waiting” after all
Is said and done
There’s nowhere left to run
    自我欺騙
    拒絕所有任何的援助
    賭上我所有籌碼,讓他們墜入深淵
    鮮血,汗水都無法阻擋思想入侵
    "沒有人在等我" 畢竟
    塵埃終將落地 (註24)
    再也無處可逃
.
.
Forget the sun
Rest in peace and appease the beast
Never thought I’d beg the Beats to cease
Talking head rotting I don’t gotta be whole
Don’t want a dead body, don’t need no soul
>TAKE CONTROL
    忘了太陽吧
    安息然後安撫那隻野獸 (註25)
    從沒想過我會祈求拍子能夠停止
    特寫鏡頭已逐漸腐朽 我沒必要保持完整 (註26)
    我才不想要一具屍體,沒有靈魂的沒屁用
    >接管控制
.
.
Our world is turning once again
For that reason I still sing
And we’ve shed so many tears by now
Though I’d never dare to change a thing
Days of laughing and crying, feeling like dying
All became a part of me
We won’t have to wait for long
Waiting from beyond
What more could there be?
    我們的世界再次轉變
    為此我繼續歌唱
    而我們至今已留下如此多的淚水
    儘管我從來不敢變更一絲一毫
    那些大笑與哭泣的日子,要死不活的日子
    全都成了我的一部份
    我們不需要等太久
    不用等待彼岸的來者
    那裡還能有什麼?
.
.
Numbing pain is numbing happiness
Something anyone can find
Pushing on
For resolve that’s truly mine
    麻木的痛楚是麻木的幸福
    那是任何人都能尋得的東西
    堅持住
    下定決心那東西真正屬於我
.
.
On the winds of desperation
Flying for all this world to see
Though I make do all despite it
Fate is hard to hide
I won’t let it decide who I’ll be
    頂著絕望的狂風
    讓這世界見證我的翱翔
    儘管如此我也只能將就著順風而行
    命運襲來無處可躲
    我絕不會讓他決定我的成就
.
Numbing pain is numbing happiness
Though you know it’s all worth fighting for
Every means
To an end
Is an open door
Your home
Is more than just a place you're never satisfied
I’ll move forward toward something rewarding
By your orders, I’ll never be soaring
I’m ignoring the lore 'cuz I won’t
Be void inside
    麻木的痛楚是麻木的幸福
    而你知道這一切都值得為其奮戰
    每個意義
    直到最後
    都是一扇敞開的大門
    你的家
    不單單只是個你從未獲得滿足的地方
    我會繼續朝向有價值的目標前進 (註27)
    若依靠你們的指示,我將永無展翅高飛之日 (註28)
    我無視那些傳說  因為我不會
    讓空虛填滿我的內心
.
.
もう戻れない
In Death, I’m somehow more alive
    已經無法回頭
    沐浴在死亡之中,莫名地令我更有朝氣


----------------------------

轉載請標明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


譯者小註解:

(1) unalive : 非活的,死的。不清醒的。

(註2) grasp : 抓牢,掌握,把握。

(註3) sober : 清醒。

(註4) closure : 解脫感。打烊,關閉,終止。

(註5) for all the world to see : 讓全世界看見。

(註6) make do : 湊合,將就。

(註7) numb : 麻木,沒有感覺,感覺很鈍。

(註8) push on : 堅持下去。

(註9) resolve : 決定,決心。解決。分解。

(註10) lore : (口頭)傳說。

(註11) invincible : 無敵,不會被打敗。戰無不勝。

(註12) just one moment : 稍等一下,且慢。

(註13) hesitant : 猶豫。

(註13) fast-paced : 快節奏。

(註14) Unpleasant : 不愉快。

(註15) Resentment : 怨恨,憤恨,憤慨。

(註16) Burning through : 燃燒殆盡。燒破,燒穿。

(註17) vile : 邪惡。

(註17) discerning : 有眼光的,有識別力的,有洞察力的。

(註18) device : 方法,手段。裝置,設備。

(註19) entice : 誘騙,引用,慫恿。

(註19) it’s got a price : 這是有代價的。

(註20) Play it straight : 誠實(的執行)。童叟無欺。

(註21) dead weight : 難以搬動的重量,重擔,沉重。

(註22) Diamonds : 方塊(撲克牌花色)。鑽石(複數)。

(註22) spades : 黑桃(撲克牌花色)。鏟子(複數)。

(註23) charades : 戲碼。騙人的動作。虛情假意。做做樣子。

(註24) When all is said and done : 最終,畢竟。塵埃落地。言出必行。

(註25) appease : 平息。安撫。緩和。

(註26) Talking head : 人物特寫鏡頭。

(註26) rotting : 腐爛。

(註27) rewarding : 有意義的,有成就感的,有益的。

(註28) soar : 高飛,翱翔。急升,高漲。


譯者碎碎念:

翻了好久終於生出來了
主題基本上是饒舌最喜歡的對抗命運浴火重生。

然後英文好難,單字都記不起來
之前看過一個研究是說有些象形字母語者沒辦法分辨英文單字,這類人對於字的記憶都是圖像,所以對於英文等字母拼寫的語言幾乎沒有辦法分辨單字的差別。
雖然沒這麼嚴重,但總覺得我好像也有一點,尤其一大堆prepropri什麼的,放在一起我分得出來,但分開來看的時候單字意思都會被亂接。
雖然大多是藉口就是了,只要記熟一點就沒這問題了,但麻煩的是過一段時間這些記憶又會被重置掉。
不持續接觸的話英文能力真的會decay掉。

創作回應

相關創作

更多創作