前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】ロボ子 - リルビ

二足步行傘トカゲ | 2022-09-05 10:18:48 | 巴幣 1008 | 人氣 444


==========================

ロボ子 - リルビ
ロボ子 - little bit  (註1)

作詞・作編曲: てにをは
ウタ:ロボ子さん
絵:夏炉
動画:まるいち
ロゴデザイン:かねこあみ

==========================


リルビ リルビ リルビ リルビ
リルビ リルビ リルビ リルビ
    little bit  little bit  little bit  little bit
    little bit  little bit  little bit  little bit
.
.
ねードクター ヘイドクター メンテしてよドクター
またいつもの例のバグ
ハッピー アンラッキー 行き来するモード
組み立てゼンマイ式のココロ どこだ?
    喂~博士  嘿博士  幫我維修啦博士
    又跳出那個老BUG了
    高興  不幸  心中七上八下的模式
    那顆發條驅動的機械心臟  跑哪去了啊?  (註2)
.
.
ZZZZ ZZZ…
Tick Tick Tick Tick Tick Tock Tock
    ZZZZ ZZZ…
    滴滴滴滴滴答答
.
.
おっかしいねおっかしいね くっだらないね Ya Ya
ワケないね ワケないね ハイスペックなんで
最先端のPON やらなきゃ損
ドキドキが止まりそ ネジ巻いて
    真奇怪啊真奇怪  這樣沒意義啊 Ya Ya
    不可能啊  不可能啊  人家可是高性能耶  (註3)
    最尖端的PON技術  不用是你的損失  (註4)
    心跳好像都快停了  快幫我上緊發條啦  (註4.5)
.
.
リルビ
    little bit
.
.
なんてゆーかエブリデイ ネジ巻いて ネジ巻いてよ
ちょっとだけね ちょ ちょ ちょっとだけね
ピボパボ鳴らして夢を製造(つく)る
ちょっとだけね ちょっとだけね
    應該要每天弄啊為什麼不  幫我上發條  幫我上發條啦
    一下下就好  一  一  一下下就好了
    嗶啵吧啵響著雜音製造夢
    一下下就好  一下下就好
.
.
でもちょっとだけじゃそのうち足んなくなるかも
リルビ リルビ リルビモ
    不過在等這一下下的時間裡可能動力又會不夠了
    little bit   little bit   little bit就好了嘛
.
.
ZZZZ ZZZ…
Tick Tick Tick Tick Tick Tock Tock
    ZZZZ ZZZ…
    滴滴滴滴滴答答
.
.
ねードクター メンテしたの? ドクター
Wow Wow
Take a look around てか分からん ワケ分からん
次元の呪いなんて祓(はら)おう
    喂~博士~  維修好了沒啊?  博士~
    Wow Wow
    執行病毒掃描  話說根本搞不懂  完全搞不懂
    幫我把跨次元的詛咒祓除掉啦
.
.
なんだかおっかないねおっかないね とんでもないね Ya Ya
これはもうテクノだ テクノロジーだ
三原則だってメモってるもん
理解(わか) ったらその手ですぐ巻いて
    總覺得有點恐怖欸有點恐怖欸  一整個糟糕欸  Ya Ya
    這已經是技術性的  技術性問題了
    人家連機器人三定律都記在備註裡了嘛
    你知道了的話就快點動手上發條啦
.
.
リルビ
    little bit
.
.
病んじゃっても笑って ネジ巻いて ネジ巻いてよ
ちょっとだけね ちょ ちょ ちょっとだけね
キミがミスっても笑わせてあげる
ちょっとだけね ちょっとだけね
    我就算瘋了也只會笑著   幫我上發條  幫我上發條啦
    一下下就好  一  一  一下下就好了
    你就算失誤了我也會一笑帶過
    一下下就好  一下下就好
.
.
ほらTake a look around Take a look around
アイデンティティ アップデートして
ドモアリガト ココロから
リルビ リルビ
    看吧掃瞄問題  掃瞄問題
    請盡速更新  身分認證
    打從心底  非常感謝
    little bit  little bit
.
.
ピポパポピポパポピ
カラクリしやしゃんせ
起きて起きて電気羊
こちらに来やしゃんせ
    嗶啵吧啵嗶啵吧啵嗶
    請儘管調整操作  (註5)
    起床了起床了電子羊  (註6)
    請到我這邊來
.
.
その前にひとまずネジ巻いて
    在那之前要先幫我上發條
.
.
リルビ
なんてゆーかエブリデイ ネジ巻いて ネジ巻いてよ
ちょっとだけね ちょ ちょ ちょっとだけね
オーダーメイド 『オーダーメイド』 夢を製造(つく)る
ちょっとだけね ほんのちょっとだけね
    little bit
    應該要每天弄啊為什麼不  幫我上發條  幫我上發條啦
    一下下就好  一  一  一下下就好了
    特別訂製 『特別訂製』 製造著夢  (註7)
    一下下就好了  真的一下下就好了
.
.
もうバグでもなんでもいいけど明日も
ちょっとだけ巻いて
ちょっとだけね ちょっとだけね
こんな毎日も悪くないよ
ちょっとだけね ちょっとだけね
    算了啦BUG什麼的隨便了啦
    明天也要幫我轉一下發條喔
    一點點也好  一點點也好
    這樣每天來一下也不討厭喔
    一點點也好  一點點也好
.
.
でもちょっとだけじゃそのうち足んなくなるかも
リルビ リルビ リルビ リルビ
リルビ リルビ リルビモ
    不過在等這一下下的時間裡可能動力又會不夠了
    little bit   little bit   little bit   little bit
    little bit   little bit   little bit就好了嘛
.
.
ZZZZ ZZZ…
Tick Tick Tick Tick Tick Tock Tock
    ZZZZ ZZZ…
    滴滴滴滴滴答答
.
.
More
    給我更多



----------------------------

轉載請標明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


譯者小註解:

(註1) little bit : 一點點。同時"bit"為電腦記憶體的最小單位"位元",也就是0和1。

(註2) ゼンマイ : 發條,彈簧。

(註3) ハイスペック(high spec) : 高性能。

(註4) PON : 被動式光纖網路(Passive Optical Network)的縮寫。
不過這個字在Vtuber圈有其他意思。替沒有在看Vtuber的觀眾解釋一下(雖然會點進來的大概沒有人不知道ww)。PON來自"ポンコツ",是傻傻呆呆的意思,在Vtuber圈如果有人做了什麼蠢事就會用PON來形容。

(註4.5) ねじを巻く(ねじをまく) : 上緊發條。督促,推動。
稍微懂日文的人可能會有點困惑,"ねじ"不是螺絲嗎?怎麼會變成發條?這要說回ねじ的原意是扭曲旋轉,所以其實ねじ可以泛指螺絲、發條、彈簧這種一圈一圈的金屬零件,不過現代日語使用上單說ねじ時都是指螺絲。
而本句"ねじを巻く"因為是以前留下的慣用句,所以裡面的ねじ還是發條的意思。

(註5) カラクリ(絡繰り) : 機關、機械。策略。

(註5) しやしゃんせ : 古日語中的敬語,為"どうぞ、~なさいませ"的簡易版本,約等於現代日語的"どうぞしてください",為請儘管自由使用的意思。

(註6) 電気羊(でんきひつじ) : 日文機器人相關作品裡很常出現的單字,其來自銀翼殺手的原文書名(Do Androids Dream of Electric Sheep?,仿生人會夢見電子羊嗎?)。類似一種電子版的哲學思考,機器人到底會不會作夢?

(註7) オーダーメイド(order made) : 訂製。


譯者碎碎念:

好聽又可愛的歌ww
兩個核心的詞都有雙重意思,little bit雙關一點點和位元,而ねじを巻く雙關上發條和督促/給予動力
都是很有機械感又很可愛的雙關。
話說原來蘿蔔子是被動式光纖網路蘿蔔啊,都誤會他是roPONco了呢ww

創作回應

更多創作