切換
舊版
前往
大廳
主題

【心得】加西亞‧馬奎斯《霍亂時期的愛情》

妮爾波莎 | 2016-10-31 17:18:29 | 巴幣 4 | 人氣 1212

        "不管怎樣,輪船的延誤對他們來說是天意的磨難。佛洛倫蒂諾‧阿里薩曾讀到過這樣一句話:「災難中的愛情更加偉大而高尚。」總統艙裡的潮濕使他們沉浸在一種超乎現實的昏睡之中,這種環境更容易使人相愛而互不詢問。"



書名:霍亂時期的愛情(El amor en los tiempos del cόlera) (ISBN:978-7-5442-5897-5)

作者:馬奎斯 (Gabriel García Márquez)

譯者:楊玲

出版社:南海出版公司

        馬奎斯的最有名的作品《百年孤寂》相信有不少人聽過,然而成功讀完此作品的人比聽過這本著作的人少得多。光它厚重的篇幅、錯綜複雜的人物關係,就讓人望之卻步。除了《百年孤寂》之外,馬奎斯還有五篇長篇小說,1985年出版的《霍亂時期的愛情》為其中一本。

        此次閱讀的是簡體中文的譯本,由中國的南海出版公司出版,譯者為楊玲。目前繁體中文還沒有較新、較正確的譯本,但以《霍亂時期的愛情》為腳本的電影倒是有在台灣上映。(台灣翻譯為《愛在瘟疫蔓延時》)。
  
        我對書腰上「摘錄」馬奎斯的話「《霍亂時期的愛情》是我最好的作品,是我發自內心的創作」的真實性持保留態度,但馬奎斯在書內,精確敘述了愛情其中的男女,以及深陷愛情中時,瘋狂的人們會做出什麼樣的事情。

        比起《百年孤寂》人物關係錯綜複雜,《霍亂時期的愛情》講述的是三名男女的愛情故事。在小說裡,兩個完全不同的男人,愛戀同一女人所表現出完全不同的愛情。

        胡維納爾‧烏爾比諾醫生可說是城市裡最受歡迎、最令人景仰的人了,不只是因為他貴族的出身,也因為他高超的醫術以及對於城市公共事務的熱心。他從巴黎帶回了他的醫術、歐洲的文學、音樂、戲劇,還讓這個城市免於霍亂的騷擾。最重要的是,他風度翩翩還很英俊,剛回到他出生的城市時,還是單身。對於烏爾比諾醫生,沒有人比高傲的費爾明娜‧達薩更適合做他的妻子了。

        費爾明娜‧達薩與父親住在整修過後的老宅子裡,在女僕的幫助下,將宅子打理的井然有序且優雅。儘管並不出身貴族、且不知父親如何得來巨大的財富,她仍表現得像個真正的淑女,這使她在烏爾比諾醫生的眼裡閃閃發光。遇見烏爾比諾醫生時,她的一段幻想中的愛情才剛破滅,為了躲避表姐妹的言語騷擾、烏爾比諾醫生的追求,最終答應嫁給烏爾比諾醫生。

        佛洛倫蒂諾‧阿里薩是內河航運公司的私生子,這樣的出身並沒有讓他具有一點商業頭腦,就算他繼承了內河航運公司,他始終寫不出一封像樣商業郵件。他全副的天份全展露在愛情裡,他將他的愛情傾注給了費爾明娜,他瘋狂的愛意甚至讓他的身體嘗受到了如霍亂般的痛苦。他不能沒有愛情,尤其是對費爾明娜的愛。他忍受著不能親近她的痛苦與費爾明娜住在同一個城市裡,靠與其他女人的性愛來減緩他的痛苦。

        佛洛倫蒂諾‧阿里薩在等待,等待胡維納爾‧烏爾比諾醫生死去的那一天,在那一天,他才有機會重新追求費爾明娜‧達薩。

        胡維納爾‧烏爾比諾醫生對於費爾明娜‧達薩,是十分世俗的關係。胡維納爾需要一個可以彰顯他能力與身分的人來當他的妻子,而費爾明娜的聰慧與美貌符合了他的需求。當然他們兩個是相愛的,這段愛情建立在日常生活裡,夫妻的退讓與磨合。他們花了很大的力氣去適應婚姻生活裡的磨合與不快,在年老時終於學會如何照顧對方。

        佛洛倫蒂諾‧阿里薩的愛,則超越了城市的歷史重量、比哥倫比亞的運河還在淵遠流長,他不斷在受苦,不斷做愛以減輕自己的痛苦。在每次與費爾明娜相遇的公共場合裡,由她的變化猜想著她的生活,因懷孕而散發聖母光輝的費爾明娜、被家庭瑣事折磨費爾明娜,但什麼都改變不了她迷人的嗓音和佛洛倫蒂諾所愛的一切。在代筆人門廊、費爾明娜的愛情想像破滅的那一天開始,他持續等待著費爾明娜重新屬於他的那一天。他保持著身體的健康,小心翼翼不要讓死神聞到從體內散發出來的腐敗氣息。他聲稱自己為費爾明娜保持處子之身(當然是愛情的層面上的),在等待了五十三年七個月零十一天之後,得到了遠離塵囂、在霍亂之中的愛情。

        橫跨了半個世紀的愛情,馬奎斯描繪了一個為愛癡情的男子的等待、以及他幽微的心理變化。到最後,他居然可以克制住心中愛情,與費爾明娜如同朋友般交談。在我所看過的愛情小說裡,這是歷時最久、描寫最細微的愛情。愛情始種讓人充滿煩憂,然如羅密歐與茱麗葉那般煙火般的絢爛相比,馬奎斯寫出了一個更具生命力(當然有些不寫實)的故事。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作