前往
大廳
主題

キンモクセイ / もさを。 中日歌詞

伊淪 | 2024-03-10 01:31:55 | 巴幣 4 | 人氣 85


キンモクセイ / 金木犀

Words & Music : もさを。
中文翻譯:伊淪

愛されていたいよ 恋が枯れたって
想被你愛著啊 即使愛情凋零了

あなたの世界に生きたい
也想在你的世界中活著

夢で会えるくらいにもっと夢中にさせてよ
讓我對你更加癡迷吧 直到能在夢中相見

同じ愛で息をしたい
想與你在相同的愛中呼吸著


不器用が邪魔ばかりして
我的笨拙總是在阻礙著

言葉ひとひらまた散ってく
話語一次又一次的散落

愛に満たない関係に
在這段戀人未滿的關係中

永遠誓えますか?
你是否願意宣誓永遠?


勝手に胸盗んできて
你擅自的偷走了我的心

臆病なくせに惚れていくの
雖然膽怯著 卻還是情不自禁的愛上了


囚われていたいよ 美しい恋で
真想被囚於其中啊 於美好的愛情中

駆け出してきてよ、今すぐ
現在立刻,朝我奔來吧

匂いや仕草、声全部 酔わされていたい
你的氣味 舉止 聲音 你的全部 我都想沉醉其中

愛の形 灰になるまで
直到愛的形狀 化為灰為止


渦巻いている赤い糸
盤繞的紅線

解けないくらいに絡んで
無法解開的糾纏著

あなたの手でたぐり寄せて
你願意用你的手將我拉到身旁

結んでくれませんか?
讓紅線系上嗎?


生意気に追いかけてきて
你自作主張的追逐的我

惹かれていたの、責任とって
使我被你吸引了,你要負責


触れたままでいてよ なんて言えなくて
"請繼續撫摸我吧" 之類的怎麼可能說出口

ありふれた普通欲しいの
想要與你擁有平凡的日常

唇を重ね合うたび 満たされる心
每次雙唇交疊 都使我的心得到滿足

埋めていてよ 何度だって
將其填滿吧 無論多少次


複雑にもつれ合う距離に
在錯綜複雜的距離中

求めるほど離れて
越是渴望就越是遠離

金木犀の香り
金木犀的香氣

もどかしくさせる
使我備感我焦急


愛されていたいよ 恋が枯れたって
想被你愛著啊 即使愛情凋零了

あなたの全てを知りたい
渴望知曉你的一切

理想が崩れていっても揺るがない想い
就算理想幻滅 我的情意也不會動搖

生まれた意味 そばにあるの
誕生的意義 就是待在我身旁

溺れさせて 胸の奥に
讓我沉溺於 你的胸口深處吧


連れて行ってよ 永遠の先へ
引領著我前行吧 到永遠的彼端

翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
若要取用還請標明譯者(也就是我
謝謝

創作回應

相關創作

更多創作