前往
大廳
主題

[Kamelot#11]Poetry for the Poisoned(靈藥鬼詩):一首評價兩極的長篇史詩,人與魔之間的史詩戀曲

Imaginaerum | 2024-02-04 11:16:58 | 巴幣 122 | 人氣 127

曲名 : Poetry for the Poisoned(靈藥鬼詩)
樂團 :  Kamelot
專輯 : Poetry for the Poisoned(靈藥鬼詩)
釋出年份 : 2010
創作者 : Thomas Youngblood, Roy Khan,Sascha Paeth
客串歌手 : Simone Simons(Epica的主唱), Amanda Somerville
一、前言
歡迎來到Kamelot靈藥鬼詩系列的最後一篇,
在這次的系列中,
我想要介紹的是Kamelot的第九張專輯 --- Poetry for the Poisoned(靈藥鬼詩),
而今天要介紹的歌曲是由四個章節所組成的長篇史詩,
它們分別是專輯中的第10~13首歌,
它的曲名與專輯名稱相同 --- Poetry for the Poisoned(靈藥鬼詩)。

如果有興趣,
可以回去觀看靈藥鬼詩系列的第一篇
裡面寫了更多專輯本身的背景故事。

二、歌曲介紹
Poetry for the Poisoned : 一首毀譽參半的九分鐘長篇史詩
我有提到過,
本張專輯的人氣與他們的其他張專輯相比,
可以說是非常低迷的,
今天要介紹的Poetry for the Poisoned就是一個重大的罪魁禍首。

但其實並不是所有人都討厭這首歌,
事實上它是毀譽參半的,
不喜歡這首歌的人,
認為它的歌曲結構破碎稀爛、章節之間的轉換生硬、結尾倉促隨便,
但是喜歡這首歌的人卻喜歡得不得了,
甚至有人認為它是個能超越Elizabeth的神曲。

然而,
不論是正方還是反方,
都幾乎沒人會去否認一件事,
那就是 --- 本首歌的第二章「So Long」實在是太好聽了!
我看過很多不喜歡此曲的網友,
評論道:「如果So Long能被拉出來當作一首單獨的曲子,那它會是專輯中最棒的歌」,
可見本首歌或許不是專輯中最棒的曲子,
但絕對有值得你一聽的理由。

此外,
本首歌是個男女二重唱的曲子,
擔任女主唱的歌手是來自Epica的Simone Simons,
Epica也是個知名度極高的交響金屬樂團,
Simone的美聲也是本首歌的一大聽點。

夢淫妖
本首歌講述的故事是一名男性夢淫妖與女性人類之間的戀情,
為了瞭解這首歌,
就必須先瞭解「夢淫妖」到底是什麼?

夢淫妖是一種中世紀歐洲民間傳說中的惡魔,
如果是男性則被稱為「Incubus」,
女性則被稱為「Succubus」(也就是俗稱的魅魔),
相傳他們會尋找睡著的人類異性,
並且強制與其發生性關係,
被攻擊的目標會失去知覺、陷入暫時性的癱瘓,
如果與夢淫妖反覆發生性關係,
可能導致健康狀態惡化、精神受損、甚至死亡。

夢淫妖的目標是與人類產下後代,
這些後代被稱作坎比翁(Cambion),
他們是半人半魔,
具有誘惑、控制人類的惡魔之力。

跨種族的人魔之戀,讓我見識,活著是什麼樣的感覺!
夢淫妖透過強姦人類、吸取其精氣維生,
這就是夢淫妖的生存之道,
但是如果夢淫妖與人類相戀,
那會發生什麼事呢?

在此曲中,
一名男性夢淫妖與女性人類陷入了熱戀,
他們之間的關係本應是掠食者與獵物,
然而,
身為掠食者的夢淫妖卻徹底沉淪為其獵物的俘虜。

本曲的歌詞中不斷提起這個關鍵的句子:
「讓我見識,活著是什麼樣的感覺」、
或者「讓妳見識,我們是如何活著的」,
這對情侶一個是人一個是魔,
惡魔想要體會人類活著的感覺,
人類想要體會惡魔生存的方式,
於是他們不斷的透過性交瞭解彼此的生存之道。


三、歌詞翻譯
(此曲是個男女二重唱的曲子,男主唱Roy Khan用黑字作表示,女主唱Simone Simons用紅字作表示。)


I. Incubus
第一章、夢淫妖
(00:00~02:56)


There was a time when I was young,
A boy with bold ambitions.
There was a time when I could,
Tell the crooked from the wicked one.
曾經,我年輕過,
一個充滿野心的男孩,
曾經,我還能識破,
惡人口中的謊言。

There was a song that someone sung,
A hint of recognition.
There was a time,
I knew you well enough,
To know you won't be gone.
曾經,某人唱過的歌曲,
暗示著對我的接納,
曾經,我足夠了解妳,
知道妳不會離我而去。

Come with me tonight.
Tell me how it feels to be alive.
今晚,和我來吧,
讓我見識,活著是什麼樣的感覺。

There was a time I had respect,
A name of reputation.
There was a time,
When I could watch myself,
Without being disgraced.
曾經,我備受尊重,
我有一個為之自豪的名字,
曾經,我可以直視鏡中的自我,
而不會感到羞恥。

Come with me tonight.
Let us find a place where we can hide.
今晚,和我來吧,
找一個屬於我們的藏身之處。

Come into the light.
Let me show you how we stay alive.
來吧,沐浴於月光,
讓妳見識,我們是如何活著的。

(The word "incubus" means "to lie on", and it was believed that any heavy feeling in bed, such as a weight pressing down on your chest, especially accompanied by nightmares, was a sure sign that an incubus had attempted to have a nocturnal intercourse with you. Given the religious fervor of the middle ages, it is not altogether surprising that the idea of a demon lover, was believed to account of this phenomenon.)
(「Incubus這個字有躺臥於」的意思,人們相信,當躺在床上時感到沉重感,像胸部被重物壓住,並且伴隨著噩夢,這些都是夢淫妖試圖強暴人的徵兆。考慮到中世紀的迷信思想盛行,惡魔情人被認為是造成這種現象的原因,並不是令人感到驚訝的。)


II. So Long
第二章、永別
(02:56~06:53)


A minute more, till the light of day is seen,
Lay down, I know you must be nearly there.
A bloody kiss and the vision of a dream,
For the last of your days in the sun.
在等一會,日出便會到來,
躺下吧,我想妳的大限即至,
血紅的唇印與唯美的幻境,
在妳臨終前獻給妳。

In the white light I am calm,
Yet peculiarly cold.
Silent slumber and wide awake,
Lord have mercy on my soul.
白光照耀,我心如止水,
但卻出奇的冰冷。
深沉的睡眠,然後夢醒,
主啊,請垂憐我的靈魂。

So long, your sorrow be gone.
Show me how it feels to be alive.
No more denial, so long.
Let us find a place where we can hide.
永別了,不再悲痛,
讓我見識,活著是什麼樣的感覺。
毫無疑問,永別了,
找一個屬於我們的藏身之處。

You fed me long, and by God you fed me well.
Sleep tight, this day belongs to you my dear.
And I am bound like a beast onto its prey.
We are one of a kind, you and I.
妳餵養我,天啊,妳餵養得可真好,
睡吧,我將今天奉獻給妳,我的摯愛。
被獵物所俘虜的掠食者,
妳和我是一樣的,妳和我。

Pale moon wander, I'm wide awake.
Lord have mercy on my soul.

月光皎潔,我已夢醒,
主啊,請垂憐我的靈魂。

So long, your sorrow be gone.
Show me how it feels to be alive.
No more denial, so long.
Show me all the splendors of the night.
永別了,不再悲痛,
讓我見識,活著是什麼樣的感覺。
毫無疑問,永別了,
讓我見識,黑夜的美景。

So long,
The little last of your attention.
Sorrow,
This flood to wash your mind.
永別了,
妳最後殘存的意識,
悲痛,
淚雨滂沱,淨化妳的心靈。

See me,
The God of your imagination.
Feel me,
Come with me tonight!
看著我,
妳想像中的神明,
感受我,
今晚,跟我來吧!

So long, your sorrow be gone.
Show me how it feels to be alive.
No more denial, so long.
永別了,不再悲痛,
讓我見識,活著是什麼樣的感覺。
毫無疑問,永別了


III. All is over
第三章、終焉
(06:53~07:23)


I am the hole in your broken heart.
I am the reason we all depart.
我是撕裂你心臟的裂痕,
我導致了天人永隔的結局,

What if all is over?
What if all is over?
What if all is over?
一切迎來終焉,怎麼辦?
一切迎來終焉,怎麼辦?
一切迎來終焉,怎麼辦?


IV. Dissection
第四章、解剖
(07:23~09:18)


Life in slow review,
I see it with my eyes,
Deeper down and further back,
The storm reveals a hidden track,
The sun is coming through.
人生的跑馬燈,
透過我的眼,我能看見,
深沉、遙遠的回憶,
風暴揭露了藏匿的秘密,
陽光開始顯露。

Down by a lake as a child without a fear,
When the mother's warm embrace,
Made a haven in the maze.
Those were the moments,
These were my days.
一個孩子,無懼的沿著河川散步,
當被母親溫短的懷抱,
迷途瞬間化為避風港,
多麼令人懷念的時光,
多麼令我懷念的日子。

四、心得
我對這首歌的看法,
和大部分的網友相似 --- 第二章「So Long」實在是太好聽了!
近年來我聽過最美的旋律,
就是So Long的3:19~3:44這段:
In the white light I am calm,
Yet peculiarly cold.
Silent slumber and wide awake,
Lord have mercy on my soul.
白光照耀,我心如止水,
但卻出奇的冰冷。
深沉的睡眠,然後夢醒,
主啊,請垂憐我的靈魂。
由於第一章完全沒有Simone的美聲,
所以當第二章Simone開口的時候,
我真的有被震撼到,
Simone唯美的歌聲配上僅僅只有鋼琴的伴奏,
在我腦海裡編織出了個影像,
我彷彿看見了那名癡情的夢淫妖與他心心念念的女子。

「Show me how it feels to be alive」是我特別喜歡的一句歌詞,
相似的歌詞在整首曲子裡面總共出現了五次之多,
並且每一次它被唱出來,
都有不同的感受,
特別是位於6:03的第五次,
Roy用極具爆發力的聲音喊出「SHOW ME HOW IT FEELS TO BE ALIVE!!
實在是太精彩了!

要說這首歌有什麼缺點,
那就是章節之間的轉換實在有點生硬,
特別是一~二章之間以及三~四章之間這兩段。
第四章的結尾也有點突兀,
我甚至覺得在第三章找個機會作結尾會更好。
第四章的歌詞也令我覺得不明所以,
一種故事斷在中間沒講完的感覺?

五、補充介紹
在靈藥鬼詩系列的最後一篇的最後一個段落,
我想就來簡單帶一下被我跳過的曲子好了。
1. If Tomorrow came
專輯中的第2首歌,
我超喜歡這首歌的前奏,
我喜歡不斷的重複撥放0:00~0:14,
耳朵被轟炸的感覺好爽。

這首歌是專輯中人氣較低的一首,
最常見的說法是很多人覺得這首歌的歌詞很爛,
對於非英文母語人士的我而言,
我是覺得沒那麼嚴重啦。

2. House on a Hill
專輯中的第6首歌,
同樣由Epica的Simone Simons擔任女主唱,
Roy與Simone的歌聲真是天造地設的組合。

3.Necropolis
注意:MV中有很多噁心的蟑螂畫面,且結尾有Jump scare
專輯中的第7首歌,
我的愛曲之一,
黑暗、致命的歌曲氛圍深得我心,
歌詞內容似乎和二戰之後的冷戰有關。

我認為這首歌的副歌是整張專輯最catchy的一首,
經常在我腦中循環撥放,
但是MV可不可以不要那麼噁心。

4.Once upon a time
專輯中的最後一首歌,
它的位置緊接在Poetry for the Poisoned的後面,
剛好彌補了Poetry for the Poisoned有點空虛的結尾,
很好的達成收尾整張專輯的目的,
是本張專輯的高人氣歌曲之一,
不過我對這首歌實在是沒什麼感覺。

5.Where the Wild Roses Grow
這首歌是個Bonus曲,
它並沒有被正式收錄在專輯中,
因此知名度比較沒那麼高。

同樣身為一首男女二重唱的曲子,
我覺得這首歌比House on a Hill好聽多了,
Roy Khan的低音聲線真的好有磁性,
沒被正式收錄實在太可惜了。

此外,
本首歌不是Kamelot的原創歌曲,
它是一首cover。

補充 : Where the Wild Roses Grow(原版)
這是原版的Where the Wild Roses Grow
這首歌出自於澳洲搖滾樂團Nick Cave and the Bad Seeds的專輯「Murder Ballads」,
並且邀請了澳洲流行歌手Kylie Minogue擔任女主唱,
故事講述一名女子被交往僅三天的男友所殘殺。
但我還是比較喜歡Kamelot的版本,
應該只是因為我是Roy Khan的腦粉。

(靈藥鬼詩篇 完)

創作回應

西嘎歪斯斯
第二章So Long好聽,謝謝推薦(*^ω^*)
2024-02-06 22:19:10
Imaginaerum
感謝捧場,很高興讓更多人認識poetry for the poisoned,本張專輯的每一首歌都蠻冷門的,可能是因為the black halo太過經典
2024-02-07 11:39:36
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作