前往
大廳
主題

【葬送のフリーレン】勇者【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-10-11 13:13:53 | 巴幣 2144 | 人氣 3666


作詞:Ayase
作曲:Ayase
編曲:Ayase
唄:ikura

中文翻譯:月勳


まるで御伽の話
ma ru de otogi no hanashi
簡直就像是篇童話

終わり迎えた証
owari mukae ta akashi
迎來結局的證據

長過ぎる旅路から
naga sugi ru tabiji ka ra
從過於漫長的旅途之中

切り出した一節
kiri dashi ta issetsu
分離出來的一個段落

それはかつてこの地に
so re wa ka tsu te ko no chi ni
那是勇者

影を落とした悪を
kage wo otoshi ta aku wo
曾經在這片土地上

討ち取りし勇者との
uchi tori shi yuusya to no
消滅邪惡的

短い旅の記憶
mijikai tabi no kioku
短暫旅程的記憶


物語は終わり
mono gatari wa owari
故事已經結束

勇者は眠りにつく
yuusya wa nemuri ni tsu ku
勇者陷入沉睡

穏やかな日常を
odayaka na nichijyou wo
將安穩的日常

この地に残して
ko no chi ni nokoshi te
留在了這片土地上

時の流れは無情に
toki no nagare wa mujyou ni
時間的流逝無情地

人を忘れさせる
hito wo wasure sa se ru
讓我遺忘人們

そこに生きた軌跡も
so ko ni iki ta kiseki mo
就連在那裡生活過的軌跡

錆び付いていく
sabi tsuite i ku
也都逐漸生鏽


それでも君の
so re de mo kimi no
即使如此你的

言葉も願いも勇気も
kotoba mo negai mo yuuki mo
話語、願望、就連勇氣

今も確かに私の中で
ima mo tashika ni watashi no naka de
如今也確實地在我的心中

生きている
iki te i ru
呼吸著


同じ途を選んだ
onaji michi wo eranda
我選擇了與你相同的道路

それだけだったはずなのに
so re da ke datta ha zu na no ni
明明就只是僅僅如此

いつの間にかどうして
i tsu no ma ni ka do u shi te
不知不覺間不知道為什麼

頬を伝う涙の理由をもっと
hoo wo tsutau namida no wake wo motto
我更加地想知道

知りたいんだ
shiri ta i n da
淚水滑過臉頰的理由

今更だって
ima sara datte
即使已經為時已晚

共に歩んだ旅路を辿れば
tomo ni ayunda tabiji wo tadore ba
但只要追尋著我們共同行走的旅途的話

そこに君は居なくとも
so ko ni kimi wa inaku to mo
即使你不在那裡

きっと見つけられる
kitto mitsuke ra re ru
我也一定能發現你


物語は続く
mono gatari wa tsuzuku
故事將會持續下去

一人の旅へと発つ
hitori no tabi he to tatsu
踏上獨自的旅程

立ち寄る街で出会う
tachi yoru machi de deau
我在中途落腳的城鎮裡相遇的

人の記憶の中に残る君は
hito no kioku no naka ni nokoru kimi wa
留在人們記憶之中的你啊


相も変わらずお人好しで
ai mo kawarazu ohito yoshi de
你依舊是個老實人

格好つけてばかりだね
kakkou tsu ke te ba ka ri da ne
且總是愛裝腔作勢呢

あちらこちらに作ったシンボルは
a chi ra ko chi ra ni tsukutta shinboru wa
在每個地方所創造而出的象徵

勝ち取った平和の証
kachi totta heiwa no akashi
是迎來的和平證據

それすら
so re su ra
即使如此

未来でいつか
mirai de i tsu ka
我也希望

私が一人にならないように
watashi ga hitori ni na ra na i yo u ni
我在未來並不會成為孤獨一人

あの旅を思い出せるように
a no tabi wo omoi dase ru yo u ni
只願我能想起那場旅行

残された目印
nokosare ta mejirushi
而留下的記號


まるで御伽の話
ma ru de otobi no hanashi
簡直就像是篇童話

終わり迎えた証
owari mukae ta akashi
迎來結局的證據

私を変えた出会い
watashi wo kae ta deai
改變了我的邂逅

百分の一の旅路
hyakubun no ichi no tabiji
百分之一的旅途


君の勇気をいつか
kimi no yuuki wo i tsu ka
即使總有一天

風がさらって
kaze ga sa ratte
風拐走了你的記憶
 
誰の記憶から消えてしまっても
dare no kioku ka ra kie te shi matte mo
並從他人的記憶之中消失殆盡

私が未来に連れて行くから
watashi ga mirai ni tsure te iku ka ra
我也會帶你前往未來


君の手を取った
kimi no te wo totta
從我牽起了你的手那一天起

あの日全て始まった
a no hi subete hajimatta
一切都已經開始

くだらなくて
ku da ra na ku te
即使毫無價值

思わずふっと笑ってしまうような
omowazu futto waratte shi ma u yo u na
宛如能讓人不經意地露出笑容般的

ありふれた時間が今も眩しい
a ri fu re ta jikan ga ima mo mabushi i
普通常見的時間如今甚至讓人感到耀眼

知りたいんだ
shiri ta i n da
我想了解一切啊

今更だって
ima sara datte
即使已經為時已晚

振り返るとそこにはいつでも
furi kaeru to so ko ni wa i tsu de mo
當我回顧過去時 你總是

優しく微笑みかける
yasashi ku hohoemi ka ke ru
溫柔地

君がいるから
kimi ga i ru ka ra
向我露出了微笑

新たな旅の始まりは
arata na tabi no hajimari wa
嶄新旅途的起點

君が守り抜いたこの地に
kimi ga mamori nuita ko no chi ni
在你所堅守的這片土地上

芽吹いた命と共に
mebuita inochi to tomo ni
與發芽的生命共同出發

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

Lin Keqing
那個

頬を伝う涙の理由をもっと
hoo wo tsutau namida no riyuu wo motto
這句的羅馬好像錯了 不是riyuu應該是wa ke
2023-10-14 23:46:36
月勳
已修正,感謝!
2023-10-15 10:48:55
莫凌MoLing
我補個中間
[1]
And we begin, right to the story
Out to meet people in this journey
So hurry up, our chase will go on
Forever, ever, ever, ask for how long

[2]
And we begin, right to the story
Out to meet people in this journey
So hurry up, the ends of heroes
Forever, ever, ever, ask for how long
2023-11-21 09:55:59

相關創作

更多創作