前往
大廳
主題

【中日歌詞】 初音ミク 「 アイロニ 」

咕咕雞 | 2023-01-27 20:21:29 | 巴幣 122 | 人氣 762

歌名:「 アイロニ 」  ( Irony )
作詞:すこっぷ
作曲:すこっぷ
本家:初音ミク
(中文翻譯:咕咕雞 )
 



-
 
少し歩き疲れたんだ
sukoshi aruki tsukare tanda
有一點走累了呢
少し歩き疲れたんだ
sukoshiaruki tsukare tanda
有一點走累了呢
月並みな表現だけど   
tsukinamina hyougen dakedo
雖然是用如此平凡的表達方式
人生とかいう長い道を
jinseitoka iu nagai michi o
來形容人生這條漫漫長路
少し休みたいんだ
sukoshi yasumi tainda
想要稍微休息一下呢
少し休みたいんだけど
sukoshiyasumi tainda kedo
雖然想要稍微休息一下子
時間は刻一刻残酷と
jikan wakoku ikkoku zankoku to
但時間卻無時無刻殘酷地
私を  引っぱっていくんだ
watashi ohippatte ikunda
將我拖著向前






うまくいきそうなんだけど
umaku ikisou nan dakedo
本以為可以順利地進行下去
うまくいかないことばかりで
umakuikanai koto bakari de
但實際上卻是一團糟
迂闊にも泣いてしまいそうになる
ukatsu nimo naite shimaisou ni naru
如此糊塗的我又快哭出來了
情けない本当にな
nasake nai hontou ni na
實在是有丟人的阿
惨めな気持なんか
mijime na kimochi nanka
如此悽慘的感受
嫌というほど味わってきたし
iya to iuhodo ajiwatte kitashi
早已體會了不知多少次甚至感到厭煩
とっくに悔しさなんてものは
tokku nikuyashisa nante mono wa
特別是那名為”後悔”的情感
捨ててきたはずなのに
sutetekita hazu nano ni
明明早就該捨棄掉了






絶望抱くほど
zetsubouidaku hodo
雖然這樣的情況
悪いわけじゃないけど
warui wakejanai kedo
並沒有糟糕到令人絕望
欲しいものは
hoshiimono wa
但是渴望到手的東西
いつも少し手には届かない
itsumosukoshi te niwa todokanai
卻總是差一點才能觸碰到
そんな半端だとね
sonnahanpa dato ne
儘管如此模稜兩可
なんか期待してしまうから
nankakitai shite shimau kara
但還是不知不覺地有所期待
それならもういっそのこと
sore naramou isso no koto
既然如此 乾脆就將我推下
ドン底まで突き落としてよ
donzo komade tsukioto shite yo
直至墜入深淵底部吧






答えなんて言われたって
kotaenante iwareta tte
即便從他人口中得到答案
人によってすり替わってって
hito niyotte surikawatte tte
但所謂的正解是因人而異的
  だから絶対なんて絶対
dakarazettai nante zettai
所以說「絕對」這樣的說辭
信じらんないよ ねぇ
shinjiran naiyo  ne
是絕對不能相信的對吧
苦しみって誰にもあるって
kurushimitte dare nimo aru tte
不論是誰都擁抱著痛苦
そんなのわかってるから  何だって
sonna nowakatteru kara nan datte
這樣的道理我當然知道啊 但那又怎樣
なら笑って済ませばいいの?
narawaratte sumaseba ii no?
難道說要笑著裝作沒事的樣子嗎?
もうわかんないよ  バカ!
mou wakan naiyo  baka!
我也不知道該怎麼辦了啊 笨蛋!






散々言われてきたくせに
sanzan iwarete kita kuse ni
明明被狠狠地教訓了一番
 
なんだ まんざらでもないんだ
nanda  manzara demo nainda
但為什麼心理卻感到有些高興
簡単に考えたら楽なことも
kantan nikangae tara raku na koto mo
如果用簡單的方法進行思考的話
難関に考えてたんだ
nankan ni kangae tetanda
輕鬆的問題也會變成難題
段々と色々めんどくなって
dandan toiroiro mendoku natte
漸漸地許多事情都變得麻煩
もう淡々と終わらせちゃおうか
mou tantanto owarase chaou ka
不如就平淡地讓他們結束吧
「病んだ?」とかもう 嫌になったから
"yanda?"  toka mou  iya ni natta kara
「你狀態不好嗎?」之類的話已經聽到膩了
やんわりと終わればもういいじゃんか
yanwari toowareba mou ii jan ka
能平穩地結束不也很好嗎







夢だとか希望だとか
yumedatoka kibou datoka
所謂的夢想和希望
生きてる意味とか
ikiteru imi toka
甚至是活著的意義
別にそんなものはさして
betsu nisonna mono wa sashite
那樣的東西並不是
必要ないから
hitsuyou nai kara
特別地重要
具体的でわかりやすい
gutai tekide wakari yasui
請給我一個具體且易懂的
機会をください
kikai o kudasai
答案吧

泣き場所探すうちに
naki bashosagasu uchi ni
在我尋找可以放聲哭泣的地方時
もう泣き疲れちゃったよ
mou nakitsukare chatta yo
早已哭得精疲力盡了







きれいごとって嫌い だって
kireigoto tte kirai datte
討厭那些華而不實的表面話
期待しちゃっても形になんなくて
kitaishichatte mo katachi ni nan nakute
即便有所期待最後也不會成真
「星が僕ら見守って」って
"hoshiga bokura mimamotte" tte
「天上的星星正守護著我們」這樣的話
夜しかいないじゃん ねぇ
yoru shikainai jan ne
只有在晚上才會有用的對吧
君のその優しいとこ
kimi nosono yasashii toko
你所具有的溫柔特質
不覚にも求めちゃうから
fukaku nimo motome chau kara
使我不知不覺地為你傾倒
この心やらかいとこ
kono kokoro yarakai toko
我心中這塊柔弱的地方
もう触んないで   ヤダ!
mou sawan naide yada!
還請你不要觸碰阿  討厭!







もうほっといて
mou hotto ite
不要再管我了

もうおいてって
mou oite tte
讓我一個人靜靜

汚れきったこの道は
yogore kitta kono michi wa
這條滿是髒汙的道路
もう変わんないよ嗚呼
mou kawan nai yo  aa
已經沒辦法改變了啊







疲れちゃって 弱気になって
tsukare chatte yowaki ni natte
因為精疲力盡而感到氣餒

逃げ出したって無駄なんだって
nige dashita tte muda nan datte
即便選擇逃避也完全沒有用

だから内面耳ふさいで
dakara naimen mimi fusaide
所以只好在心中住耳朵

もう最低だって泣いて
mou saitei datte naite
哭喊著這差勁的人生
人生ってなんなのって
jinsei tte nan nano tte
人生的意義究竟是什麼

わかんなくても生きてるだけで
wakan nakutemo iki teru dake de
即便無法理解只要活在世上就是幸福
幸せって思えばいいの?
shiawase tte omoeba ī no?
這樣的想法真的是對的嗎?

もうわかんないよ
mou wakan nai yo
我已經不知道了啊
バカ!
baka
笨蛋!

-
第一次聽到這首歌是在國中的時候,那時候一邊聽著旋律一邊看著網路上的翻譯,覺得是一首悲傷到讓人想哭的歌。學了日文之後,漸漸開始回聽一些以前的歌,發現這首歌的歌詞遠比記憶中的還要令人心痛,不知道是翻譯精確度的問題,還是感受已經隨著人生歷練有所昇華,總之是我非常推薦的一首歌。

**
非專業翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,請先告知並標註來源
若有喜歡的歌也歡迎在下方推薦

創作回應

相關創作

更多創作