前往
大廳
主題

【中日歌詞】 YOASOBI 「 アイドル 」(我推的孩子 OP)

咕咕雞 | 2023-04-19 19:14:12 | 巴幣 2116 | 人氣 6533


歌名:「アイドル 」  ( idol )
作詞:Ayase
作曲:Ayase
原唱:ikura
(中文翻譯:咕咕雞 )



-

[Intro]

無敵の笑顔で荒らすメディア
muteki no egao de arasu media
憑藉無敵的笑容襲捲媒體

知りたいその秘密ミステリアス
shiritai sono himitsu misu teri asu
背後暗藏的秘密是如此地謎樣

抜けてるとこさえ彼女のエリア
nuke teru toko sae kanojo no eria
就連個性糊塗這點也是她的拿手本領

完璧で嘘つきな君は
kanpeki de uso tsukina kimi wa
既完美又善於說謊的妳

天才的なアイドル様
tensai tekina aidoru sama
簡直就是天生的偶像







[Verse 1]

今日何食べた?
kyō nani tabeta?
今天吃了什麼呢?

好きな本は?
sukina hon wa?
喜歡的書是什麼?

遊びに行くならどこに行くの?
asobi ni iku nara doko ni iku no?
如果要出去玩的話妳會去哪裡呢?

何も食べてない
nani mo tabe tenai
什麼都沒吃喔

それは内緒
sore wa nai sho
那個是秘密

何を聞かれても
nani o kikare temo
不管被問了什麼

のらりくらり
norarikurari
全都含糊帶過






[Verse 2]

そう淡々と
sō tantanto
即便如此淡然

だけど燦々と
dakedo sansan to
但卻燦爛奪目

見えそうで見えない秘密は蜜の味
mie sōde mie nai himitsu wa mitsu no aji
那若隱若現的朦朧秘密散發著甜美的香氣

あれもないないない
are mo nai nai nai
那個也否認

これもないないない
kore mo nai nai nai
這個也否認

好きなタイプは?
sukina taipu wa?
喜歡的類型呢?

相手は?
aite wa?
對象呢?

さあ答えて
sā kotaete
請妳回答吧






[Pre-Chorus]

「誰かを好きになることなんて私分からなくてさ」
dareka o suki ni naru koto nante watashi waka ranakute sa
「對某人懷抱戀慕之情這種事我實在是非常不懂呢」

嘘か本当か知り得ない
uso ka hontō ka shiri enai
這究竟是真話還是謊話也無從得知

    そんな言葉に              また一人堕ちる
  son'na kotoba ni          mata hitori ochiru
但卻因為那樣的說辭    又使一個人深陷於妳

また好きにさせる
mata sukini sa seru
從而迷戀上妳






[Chorus]

誰もが目を奪われていく
daremoga me o uba warete iku
無論是誰的目光都被妳所吸引

君は完璧で究極のアイドル
kimi wa kanpekide kyūkyoku no aidoru
妳就是既完美又頂級的偶像

金輪際現れない
kon rin zai araware nai
今後肯定再也不會出現

一番星の生まれ変わり
ichiban boshi no umare kawari
妳就是長庚星的轉世  [1]

  その笑顔で               愛してるで
  sono egao de           ai shiteru de
用那美麗的笑容       還有甜蜜的話語

誰も彼も虜にしていく
daremo karemo toriko ni shite iku
將全部人都變成妳的俘虜

その瞳がその言葉が
sono hitomi ga sono kotoba ga
即便那雙眼睛 和說出口的全是謊言

嘘でもそれは完全なアイ
uso demo sore wa kanzen'na ai
也都是完整的 ”愛






[Verse 3]

はいはい        あの子は特別です
hai hai        ano ko wa tokubetsu desu
對啦對啦        她就是特別的存在

我々はハナからおまけです
ware ware wa hana kara omakedesu
我們只是一同附贈的鮮花罷了

お星様の引き立て役Bです
ohoshisama no hikitate-yaku B desu
用來襯托星星大人的團體B而已     [2]

全てがあの子のお陰なわけない
subete ga ano ko no okagena wake nai
多虧有她才能有如今的成就呢  才怪

洒落臭い
sharakusai
如此傲慢

妬み嫉妬なんてないわけがない
netami shitto nante nai wake ga nai
怎可能會不感到嫉妒呢

これはネタじゃない
kore wa neta jya nai
正因為那不是虛假的人設

からこそ許せない
kara koso yuruse nai
所以才無法饒恕

完璧じゃない君じゃ許せない
kanpeki jya nai kimi jya yuruse nai
同時我們也沒辦法饒恕不完美的妳

自分を許せない
jibun o yuruse nai
也無法原諒自己

誰よりも強い君以外は認めない
dare yori mo tsuyoi kimi igai wa mitome nai
除了最強的妳以外 我誰都不會認可的






[Chorus]

誰もが信じ崇めてる
daremoga shinji agame teru
無論是誰都對妳產生崇拜

まさに最強で無敵のアイドル
masani saikyō de muteki no aidoru
簡直是強大又無敵的偶像

弱点なんて見当たらない
jakuten nante mi atara nai
在妳身上找不到任何弱點

一番星を宿している
ichiban boshi o yado shite iru
體內寄宿著閃耀的長庚星

弱いとこなんて見せちゃダメダメ
yowai toko nante misecha dame dame
將軟弱暴露出來可不行喔

知りたくないとこは見せずに
shiri takunai toko wa mise zuni
也不能將大家不想知道的地方展現出來

唯一無二じゃなくちゃイヤイヤ
yui itsu muni jya nakucha iya iya
必須是世界上獨一無二的存在

それこそ本物のアイ
sore koso honmono no ai
那才是真正的愛






[Bridge]

得意の笑顔で沸かすメディア
tokui no egao de wakasu media
運用招牌笑容使媒體陷入瘋狂

隠しきるこの秘密だけは
kakushi kiru kono himitsu dake wa
竭盡所能地隱藏著秘密

愛してるって嘘で積むキャリア
ai shiteru tte uso de tsumu kyaria
訴說著虛假的愛積累而成的生涯

これこそ私なりの愛だ
kore koso watashi nari no aida
這就是我表達愛的方式

流れる汗も綺麗なアクア
nagareru ase mo kirei na akua
就連汗水也如海藍寶石般美麗  [3]

ルビーを隠したこの瞼
rubī o kaku shita kono mabuta
眼皮之下蘊藏紅寶石般的雙眼 [4]

歌い踊り舞う私はマリア
utai odori mau watashi wa maria
能歌善舞的我就是瑪麗亞

そう嘘はとびきりの愛だ
sō   uso wa tobikiri no aida
沒錯 謊言就是最好的愛






[Pre-Chorus]

誰かに愛されたことも
dareka ni ai sareta koto mo
從來都沒有被他人所愛過

誰かのこと愛したこともない
dareka no koto aishita koto mo nai
甚至也沒有愛上過別人

そんな私の嘘がいつか本当になること
son'na watashi no uso ga itsuka hontōni naru koto
這樣的我所說出的謊言總有一天會成真吧

信じてる
shinji teru
我是如此深信著






[Chorus]

いつかきっと全部手に入れる
itsuka kitto zenbu te ni ireru
總有一天一定要全部得到手

私はそう欲張りなアイドル
watashi wa sō yokubari na aidoru
我就是如此貪心的偶像

等身大でみんなのこと
tōshindai de min'na no koto
因為想以真實的一面

ちゃんと愛したいから
cyanto ai shitai kara
好好地去愛每個人

今日も嘘をつくの
kyō mo uso o tsuku no
今天也不斷地撒謊

この言葉がいつか本当になる日を願って
kono kotoba ga itsuka hontōni naru hi o negatte
祈禱著這些謊言總有一天能成真

それでもまだ
soredemo mada
雖然至今仍然沒有

君と君にだけは言えずにいたけど
kimi to kimi ni dake wa ie zuni ita kedo
向你們兩個訴說過我的愛意






[Outro]

あぁ、  やっと言えた
A~a          yatto ieta
啊        終於說出口了

これは絶対嘘じゃない
kore wa zettai uso jya nai
這絕對不是虛假的謊言

愛してる
ai shiteru
我深愛著你們


-
※以下為註解

註①:「一番星」的意思是 夕方に最初に輝いて見え始める星,也就是傍晚將要進入夜色時,第一顆被人們所看見且極其閃耀星星。參照中文相關的百科會發現這被稱為「長庚星」或是「啟明星」,於黎明發現的話稱之為「啟明星」,而在黃昏時分發現的話則稱為「長庚星」。

註②:「お星様の引き立て役Bです」這裡的「お星様」指的是偶像"愛" ,而引き立て役B網路上大家的翻法似乎都不太一樣。「引き立て役」指的是用來陪襯的人或物,至於為什麼後面加上了B,我覺得可能與團名「B小町」有些許關聯,因此翻成了團體B ,帶有一種其他團員的自嘲意味。

註③:「流れる汗も綺麗なアクア」 &  註④:「ルビーを隠したこの瞼」
雖然在MV中,這兩句歌詞有分別出現アクア和ルビー的臉,但就原文來看這段是以愛本人的視角來描寫,所以比較像是在陳述自己的特徵,只不過巧妙地運用了兩個孩子的名字來進行雙關。所以翻譯的時候也採用了名字原來的意思。 アクア > アクアマリンAquamarine指得是海藍寶石。而 ルビ(Ruby)則是紅寶石。

-
這次的翻譯意外的花了不少時間,因為原作還有Ayase都是底蘊頗深的創作者,為了不漏掉細節所以盡可能的參考劇情還有一些日文的詮釋。這首歌可以將之劃分為三個視角 ① 粉絲的視角  ② 團體B小町」其他成員的視角 ③愛本人的視角。當MV進入其他成員視角時所帶來的震撼感,讓人不得不佩服Ayase還有其他創作者的功力,動畫沒有特別著墨愛與其他團員的關係,詳細可以參照漫畫或是小說。也非常建議大家去看原作小說「45510」記得版上好像有中文翻譯的樣子。同時漫畫也進入了有趣的電影篇,還滿期待看到後續的,只不過要等更新就是了


**
非專業翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,請先告知並標註來源
若有喜歡的歌也歡迎在下方推薦







創作回應

*~成羽~*
謝謝翻譯,很棒耶!!居然沒人推⋯
2024-01-18 20:47:55
咕咕雞
練習用的~ 還有很大的進步空間 。 沒人推可能是因為比較晚發所以不會跳在搜尋前幾頁,但恭喜你找到了
2024-01-18 20:57:48

相關創作

更多創作