前往
大廳
主題

【YOASOBI】群青【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2020-12-05 00:06:17 | 巴幣 17698 | 人氣 184846

作詞:Ayase
作曲:Ayase
編曲:Ayase
唄:ikura



嗚呼、いつもの様に
aa, i tsu mo no you ni
啊啊、一如往常

過ぎる日々にあくびが出る
sugi ru hibi ni a ku bi ga deru
在飛逝的日子裡打著哈欠

さんざめく夜、越え、今日も
san za me ku yoru, koe, kyou mo
喧囂的夜、跨越、今天

渋谷の街に朝が降る
shibuya no machi ni asa ga furu
澀谷的街上朝晨如常降臨

どこか虚しいような
do ko ka munashi i yo u na
感到哪裡空虛了起來

そんな気持ち
so n na kimochi
那樣的心情

つまらないな
tsu ma ra na i na
真沒意思啊

でもそれでいい
de mo so re de i i
但那樣也好

そんなもんさ
so n na mon sa
這種事就是這樣

これでいい
ko re de i i
所以這樣就好

 
知らず知らず隠してた
shirazu shirazu kakushi te ta
讓不知不覺中藏了起來的

本当の声を響かせてよ、ほら
hontou no koe wo hibikase te yo, ho ra
真正的心聲發出聲音吧、你瞧

見ないフリしていても
minai furi shi te i te mo
即使假裝看不見

確かにそこにある
tashika ni so ko ni a ru
也確實存在那裡

 
感じたままに描く
kanji ta ma ma ni egaku
就照你所感受的去畫

自分で選んだその色で
jibun de eranda so no iro de
就用你所選擇的那個顏色

眠い空気纏う朝に
nemui kuuki matou asa ni
昏睡空氣彌漫的早晨

訪れた青い世界
otozure ta aoi sekai
青色世界翩然到訪

好きなものを好きだと言う
suki na mo no wo suki da to iu
對喜歡的東西說出喜歡

怖くて仕方ないけど
kowaku te shikata na i ke do
雖然讓人感到害怕不已

本当の自分
hontou no jibun
但總覺得也因為這樣

出会えた気がしたんだ
deae ta ki ga shi ta n da
才能遇見真正的自己

 
嗚呼、手を伸ばせば伸ばすほどに
aa, te wo nobase ba nobasu ho do ni
啊啊,越是伸出手

遠くへゆく
tooku he yu ku
就越是遠去

思うようにいかない、今日も
omou yo u ni i ka na i, kyou mo
沒辦法如所想般順利、今天

また慌ただしくもがいてる
ma ta awatadashi ku mo ga i te ru
也手忙腳亂地掙扎著

悔しい気持ちも
kuyashi i kimochi mo
對這份不甘心

ただ情けなくて
ta da nasake na ku te
只能難為情地

涙が出る
namida ga deru
掉下眼淚

踏み込むほど
fumi komu ho do
像深陷進去那樣

苦しくなる
kurushi ku na ru
感到難受

痛くもなる
itaku mo na ru
感到痛苦

 
感じたままに進む
kanji ta ma ma ni susumu
就照你所感受的前進

自分で選んだこの道を
jibun de eranda ko no michi wo
就走你所選擇的這條路

重いまぶた擦る夜に
omoi ma bu ta kosuru yoru ni
擦擦沉重眼皮的夜晚

しがみついた青い誓い
shi ga mi tsu i ta aoi chikai
緊緊抓住的青色誓言

好きなことを続けること
suki na ko to wo tsuzuke ru ko to
持續去做喜歡的事情

それは「楽しい」だけじゃない
so re wa "tanoshi i" da ke jya na i
並不會只有「快樂」這種心情

本当にできる?
hontou ni de ki ru?
我真的做得到嗎?

不安になるけど
fuan ni na ru ke do
有時也會像這樣不安


何枚でも
nanmai de mo
一張又一張

ほら何枚でも
ho ra nanmai de mo
你瞧一張又一張

自信がないから描いてきたんだよ
jishin ga na i ka ra egaite ki ta n da yo
因為沒有自信我畫了這麼多

何回でも
nankai de mo
一次又一次

ほら何回でも
ho ra nankai de mo
你瞧一次又一次

積み上げてきたことが武器になる
tsumi age te ki ta ko to ga buki ni na ru
所有積累都成為了我的武器

周りを見たって
mawari wo mitatte
即使四處張望

誰と比べたって
dare to kurabe tatte
即使和誰比較

僕にしかできないことはなんだ
boku ni shi ka de ki na i ko to wa na n da
只有我才能辦到的東西到底是什麼

今でも自信なんかない
ima de mo jishin na n ka na i
直到現在還是沒有自信

それでも
so re de mo
但即使如此

 
感じたことない気持ち
kanji ta ko to na i kimochi
沒有體驗過的心情

知らずにいた想い
shirazu ni i ta omoi
不知不覺中萌生的想法

あの日踏み出して
a no hi fumi dashi te
以及那天邁出一步後

初めて感じたこの痛みも全部
hajime te kanji ta ko no itami mo zenbu
初次感受到的這份痛苦 全部

好きなものと向き合うことで
suki na mo no to muki au ko to de
都是因為正視自己喜歡的事物

触れたまだ小さな光
fure ta ma da chiisana hikari
而碰觸到的微弱光芒

大丈夫、行こう、あとは楽しむだけだ
daijyoubu, ikou, a to wa tanoshi mu da ke da
但沒問題的、走吧、接下來只要享受就好

 
全てを賭けて描く
subete wo kake te egaku
就賭上一切去畫

自分にしか出せない色で
jibun ni shi ka dase na i iro de
就用只有你能畫出的顏色

朝も夜も走り続け
asa mo yoru mo hashiri tsuzuke
日夜不斷奔走

見つけ出した青い光
mitsuke dashi ta aoi hikari
終於找到的青色光芒

好きなものと向き合うこと
suki na mo no to muki au ko to
雖然正視自己喜歡的事物

今だって怖いことだけど
ima datte kowai ko to da ke do
直到現在也還是會感到害怕

もう今はあの日の透明な僕じゃない
mo u ima wa a no hi no toumei na boku jya na i
但我已經不是那天透明的我了

ありのままの
a ri no ma ma no
而是原原本本

かけがえの無い僕だ
ka ke ga e no nai boku da
誰也無法取代的我

 
知らず知らず隠してた
shirazu shirazu kakushi te ta
讓不知不覺中藏了起來的

本当の声を響かせてよ、ほら
hontou no koe wo hibikase te yo, ho ra
真正的心聲發出聲音吧、你瞧

見ないフリしていても
minai furi shi te i te mo
即使假裝看不見

確かにそこに今もそこにあるよ
tashika ni so ko ni ima mo so ko ni a ru yo
也確實存在那裡 現在就在那裡


知らず知らず隠してた
shirazu shirazu kakushi te ta
讓不知不覺中藏了起來的

本当の声を響かせてよ、さあ
hontou no koe wo hibikase te yo, sa a
真正的心聲發出聲音吧、來吧

見ないフリしていても
minai furi shi te i te mo
即使假裝看不見

確かにそこに君の中に
tashika ni so ko ni kimi no naka ni
也確實存在那裡 就在你的心裡

創作回應

綠葉小仙子
錯字更正。就「賭」上一切去畫。
2021-09-22 02:00:41
月勳
已更改,感謝!
2021-09-22 10:47:21
OwOJ*L0u0 =3
自信がないから描いてきたんだよ 這句的拼音是不是怪怪的
2021-11-14 16:50:17
OwOJ*L0u0 =3
Google翻譯是這樣寫:Jishin ga naikara kaite kita nda yo
2021-11-14 16:51:00
月勳
你好,描く 有人會說 egaku 或 kaku,由於唱出來的音是egaku 所以就打egaku了
2021-11-14 16:53:15
Huggy
Aoi 青い,不是蓝色吗?
2021-12-20 12:01:34
b嘴
不好意思可以借用你的歌詞上字幕嗎
2022-04-20 20:32:04
月勳
你好,我只負責整理羅馬拼音
譯者在這裡喔:http://alicepika.blog.fc2.com/blog-entry-651.html#postscript
2022-04-20 20:37:47

相關創作

更多創作