前往
大廳
主題

【可不】愛は愛のままで【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-09-29 20:40:33 | 巴幣 4 | 人氣 244


作詞:西川サスケ
作曲:西川サスケ
編曲:西川サスケ
Guitar:西川サスケ
Bass:西川サスケ
PV:ツキイロ・西川サスケ
唄:可不

中文翻譯:月勳


どこかに忘れていたような
do ko ka ni wasure te i ta yo u na
宛如遺忘在了某個地方般

懐かしい匂いがしたんだ君に会えて
natsukashi i nioi ga shi ta n da kimi ni ae te
飄來了令人感到懷念的味道 與你相遇

最初で最後の恋でいい
saisyo de saigo no koi de i i
即使這是最初且最後的戀情也無所謂

疑うことすら知らなかった春も終わり
utagau ko to su ra shiranakatta haru mo owari
甚至不懂懷疑的春天也已經結束


散り際の桜が一際綺麗で
chiri giwa no sakura ga hito kiwa kirei de
在凋零之際的櫻花格外漂亮

他人事のように眺めてた
hito goto no yo u ni nagame te ta
宛如事不關己般注視著


愛は愛のままで消えていったけど
ai wa ai no ma ma de kie te itta ke do
雖然愛就這麼保持愛的模樣並消逝殆盡

君は君のままで笑ってるの どうして?
kimi wa kimi no ma ma de waratte ru no     do u shi te?
但你卻依舊如此露出笑容 為什麼?

僕は僕のままでいられなくなりそうだよ
boku wa boku no ma ma de i ra re na ku na ri so u da yo
我感覺我快無法保持自我了啊

好きだよ、愛してる。
suki da yo, ai shi te ru.
我喜歡你、我愛你。

それだけじゃダメなのかな
so re da ke jya dame na no ka na
僅僅如此的話是否不行呢


かすかに聴こえてきたんだ
ka su ka ni kikoe te ki ta n da
隱約聽見了

あの日の僕らとよく似た笑い声が
a no hi no boku ra to yo ku nita warai goe ga
與那一天的我們十分相似的笑聲

忙しないビル風に吹かれ
sewashi na i biru kaze ni fukare
被忙碌的穿堂風吹拂

気づけば誰もが大人になってゆくけど
ki zu ke ba dare mo ga otona ni natte yu ku ke do
但回過神來時無論是誰都已經長大成人


少しずつズレ始めていた歩幅が
sukoshi zu tsu zu re hajime te i ta hohaba ga
一點點地開始偏移的步伐

もどかしくて空を見上げても
mo do ka shi ku te sora wo miage te mo
即使急不可待地仰望天空也


夢は厚い雲に覆い隠されて
yume wa atsui kumo ni ooi kakusare te
夢想被厚厚的雲朵覆蓋住

星も月も見えない世界でひとりぼっち
hoshi mo tsuki mo mie na i sekai de hi to ri bocchi
獨自待在看不見星星與月亮的世界裡

愛が愛のままで 消えてなくなりそうでも
ai ga ai no ma ma de     kie te na ku na ri so u de mo
愛依舊為愛 即使快要消失殆盡

行かなきゃ あの頃の君の匂いを頼りに
ikanakya     a no koro no kimi no nioi wo tayori ni
也得前進呢 將那個時候的你的味道作為依靠


愛はどこに消えたのだろう?
ai wa do ko ni kie ta no da ro u?
愛消失到哪裡去了呢?

終着駅を探し迷うけど
syuucyaku eki wo sagashi mayou ke do
雖然尋找著終點站並迷路了

どこにもいない 誰も知らない あの日の2人は
do ko ni mo i na i     dare mo shirana i     a no hi no futari wa
但不存在於任何地方 無人知曉的 那一天的2個人

傷つけあうことに疲れても
kizu tsu ke a u ko to ni tsukare te mo
即使對互相傷害一事感到精疲力盡

愛一つさえあれば なにも怖くなかった
ai hitotsu sa e a re ba     na ni mo kowaku na katta
要是有一份愛的話 便無所畏懼
 
はずだったのに
ha zu datta no ni
明明本該如此呢


愛は愛のままで消えていったけど
ai wa ai no ma ma de kie te itta ke do
雖然愛就這麼保持愛的模樣並消逝殆盡

君は君のままで笑ってるの どうして?
kimi wa kimi no ma ma de waratte ru     do u shi te?
但你卻依舊如此露出笑容 為什麼?

僕は僕のままでいられなくなりそうだよ
boku wa boku no ma ma de i ra re na ku na ri so u da yo
我感覺我快無法保持自我了啊

好きだよ、愛してる。
suki da yo, ai shi te ru.
我喜歡你、我愛你。

それだけじゃダメなのかな
so re da ke jya dame na no ka na
僅僅如此的話是否不行呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作