前往
大廳
主題

【可不】辞書で引く悪魔【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-02 00:16:04 | 巴幣 42 | 人氣 87


作詞:ねるめ
作曲:ねるめ
PV:ねるめ
唄:可不

中文翻譯:月勳


ああきっと命の価値は一つも無いや
a a kitto inochi no kachi wa hitotsu mo nai ya
啊啊 生命一定沒有任何價值啊

人が好き勝手決めたもんだ
hito ga suki katte kime ta mon da
這是人類擅自決定的啊

死ぬことさえ許されないなら
shinu ko to sa e yurusare na i na ra
要是就連死亡一事都不被原諒的話

生まれてきたことさえも罪だ
umare te ki ta ko to sa e mo tsumi da
就連誕生一事都是罪孽啊


明日どこかで誰かが死んでも
ashita do ko ka de dare ka ga shinde mo
即使明天有人在其他地方死去

愛してないなら悲しめないな
ai shi te na i na ra kanashi me na i na
我也並沒有愛著他啊 所以我無法感到悲傷呢

こうやって僕らは冷たくできてる
ko u yatte boku ra wa tsumetaku de ki te ru
我們就這麼變得冷淡

生きるためその手で奪えるように
iki ru ta me so no te de ubae ru yo u ni
為了生存而盡我們所能去掠奪


また言いたいこと喉に詰まって
ma ta ii ta i ko to nodo ni tsumatte
我想說的話再次堵在了我的喉嚨裡

躓いてはほらまた宙返り
tsumazuite wa ho ra ma ta cyuu gaeri
感到挫折之後 你瞧 又再次翻了個筋斗

口にしてはいけない事を
kuchi ni shi te wa i ke na i koto wo
我只是將不可以說出口的事

歌にしてるだけ
uta ni shi te ru da ke
寫成了歌罷了


一が一であるため百の犠牲を
ichi ga ichi de a ru ta me hyaku no gisei wo
為了讓一成為一卻無視了百個犧牲

無視しては笑うでしょそれが普通のことなのでしょ?
mushi shi te wa warau de syo so re ga futsuu no ko to na no de syo?
真是讓人感到滑稽呢 那不過很普通的事情吧?

視界の端で捉えた誰かの不幸も
shikai no hashi de torae ta dare ka no fukou mo
或許當你在視野的邊緣捕捉到某人的不幸時

他人事で良かったと胸を撫で下ろすのでしょう
hito goto de yokatta to mune wo nade orosu no de syou
你會感到這與自己無關並鬆一口氣對吧


ああまた少し口を滑らす
a a ma ta sukoshi kuchi wo suberasu
啊啊 我又稍微說漏了嘴

青ざめた目が僕を突き刺す
ao za me ta me ga boku wo tsuki sasu
變得蒼白的雙眼刺痛著我

歪んだ顔で不意に誤魔化す
yuganda kao de fui ni gomakasu
我靠扭曲的表情突然敷衍而過

本当の言葉一つ言えないみたい
hontou no kotoba hitotsu ie na i mi ta i
我似乎無法說出任何一句真正的話


また言い掛けては口を噤んで
ma ta ii kake te wa kuchi wo tsugunde
再次開口卻又保持沉默

後ろ指が刺さる少し前に
ushiro yubi ga sasaru sukoshi mae ni
我在受到他人指指底點之前

見て見ぬ振りしていることを
mite minu furi shi te i ru ko to wo
只是將視而不見的事情

ただ口にしただけ
ta da kuchi ni shi ta da ke
說出口罷了


一が一であるため百の犠牲者を
ichi ga ichi de a ru ta me hyaku no gisei wo
要是對讓一成為一卻無視了百個犧牲這件事情

憐れんで悲しめば優しさと飾るのでしょ?
aware n de kanashi me ba yasashi sa to kazaru no de syo?
感到了憐憫且傷心不已的話 那不過只是靠溫柔來修飾的吧?

花束が囲う肥えた醜い亡者に
hana taba ga kakou koe ta minikui moujya ni
要是向花束所圍住的肥胖且醜路的死者

手を合わせ慈しめば美談と語るのでしょう
te wo awase itsukushi me ba bidan to kataru no de syou
雙手合十並且疼愛他的話 這是否就稱作美談呢


有り触れた優しさ一つ影に怯えて拒んでしまう
ari fure ta yasashi sa hitotsu kage ni obie te kobande shi ma u
我因為一份平凡的溫柔而感到害怕並拒絕了它

いつかくれた無償の愛も欲に溺れた獣に見える
i tsu ka ku re ta musyou no ai mo yoku ni obore ta kemono ni mie ru
曾經你所給予我的免費的愛看起來也像沉溺於慾望之中的野獸


枯れた花を食べた幼き亡者と
kare ta hana wo tabe ta osanaki moujya to
吃下了枯萎花朵的幼稚死者和

踏みつけて笑う僕は何が違うのだろうか
fumi tsu ke te warau boku wa nani ga chigau no da ro u ka
進行踐踏並嘲笑不已的我之間有什麼不同呢

醜さ一つ秤に掛けては捨てる
minikusa hitotsu hakari ni kake te wa sute ru
我將醜陋掛在天秤上並將其捨棄

それこそが僕たちの悪魔の証明じゃないか
so re ko so ga boku ta chi no akuma no syoumei jya na i ka
那不就是我們身為惡魔的證明嗎

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作