前往
大廳
主題

【中日羅歌詞】サイセイの物語 - 02 - トリシア・ブルームローズ - ft.nayuta

| 2022-09-18 15:56:37 | 巴幣 1200 | 人氣 356

胃痛警告

在虎之穴找到專輯然後直接手打的日文歌詞www

nayuta真的很棒QQ 尤其是在胃痛的部分
如果なくちゃ是海,我覺得nayuta就是湖吧...(純屬幹話)





nayuta頻道

音源

Lyricist: Tidai
Composer: dai





黃金色の髮で 少し口の悪い人だった
あなたのためにできることは 忘れないこと

Kogane iro no kami de sukoshi kuchi no warui hitodatta
Anata no tame ni dekiru koto wa  wasurenai koto

是個有著一頭金髮   嘴巴有點壞的人
我所能為你做的 就是不將這些遺忘


人と人が出会うのは 
当たり前で儚いことだった
私とあなたが出会ったのも詮ないこと

Hito to hito ga deau no wa atarimaede hakanai kotodatta
Watashi to anata ga deatta no mo sen nai koto

人與人的相遇
就是理所當然又轉瞬即逝的一件事
我和你的相會,也是這麼的理所當然


「そんな暇はないわ」と言う 
あなたらしい口癖と
住む世界が違うこと(註) 
少し心地よかったの

「Son'na hima wa nai wa」 to iu 
anatarashi kuchiguse to
Sumu sekai ga chigau koto
sukoshi kokochiyokatta no

「像這樣的時間已經不多了」你這麼說著
似乎成了你的新口頭禪
雖然所處之處存在些微差異(註) 
仍舊感到些許安心


こうやって生きていくことが 当たり前過ぎた私を
なだめるでもなく ただただ 話してくれた

Ko yatte ikite iku koto ga atarimae sugita watashi wo
Nadamerude mo naku tadatada hanashite kureta

認為像這樣如此自然的生活著 再理所當然不過的我
沒有做出任何安慰 就只是這樣 自顧自地說著話


そんな日々が続く と高をくくってたのに(註)
あなたは目と口を閉じて
さよならも言わずに ねえ

Son'na hibi ga tsudzuku to taka o kukuttetanoni
Anata wa me to kuchi o tojite
Sayonaramoiwazuni  ne

像這樣的日子持續著 我依舊隨隨便便地虛度著這段時光
你就這樣闔上了眼和嘴
連再見都沒說呢


気づいてしまったのはね 気づけなかったことで
優しい噓がつくる笑みは 美しかった

Kidzuite shimatta no wa ne kidzukenakatta koto de
Yasashi wuso ga tsukuru emi wa utsukushikatta

已經注意到的是 那些過去沒能注意到的事物
透過溫柔的謊言所帶來的微笑 是極其美麗的呢


強く生きたあなたと 弱いまま生きている私
でもちょっとだけ真似てみるの微笑んだ顔

Tsuyoku ikita anata to yowai mama ikite iru watashi
Demo chotto dake manete miru no hohoenda kao

堅強的生活著的你 和 保持脆弱活下去的我
就這麼一點 我試著模仿著你的笑臉


たった一度だけでも
涙を見せてくれたら
あなたの弱さに手が触れ
抱きしめられたかな ああ

Tatta ichido dake demo
namida o misete kuretachi
Anata no yowa-sa ni te ga fure
Dakishime rareta ka na AA

哪怕只能再一次
能讓我看著你流淚
能讓我觸碰你的脆弱
能讓我抱著你嗎 啊啊


溢れ思い出すのは 笑い声と笑顔だけだった
どんなに遠く離れても 消えてくれない

Afure omoidasu no wa   waraigoe to egao dakedatta
Don'nani tokuhanaretemo kiete kurenai

滿溢而出的回憶中 唯有你的那些笑聲及笑容
無論你我相隔多遠 這些都不會消失


優しい噓とい一緒に これから生きていくと決めた
私の中で微笑みを いつのまでも

Yasashi wusotoi issho ni korekara ikiteiku to kimeta
Watashi no naka de hohoemi o itsu no made mo

已經決定從今以後要懷抱著這些溫柔以及謊言生存下去了
和那些留存於心中的微笑 永遠永遠的 直到最後





住む世界が違うこと

這個稍微判斷了一下文意還是選擇順著翻,
我認為是「雖然個性和想法上有些許不同」「能看到的東西有些許不同」的意思。

高をくく
真的要用中文說,大概是低估、沒把某件事物當回事的意思。


好了,我要去擦我嘴角的血了。
最近翻到好多失去後因為以前不夠珍惜而後悔的歌...


創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作