前往
大廳
主題

【可不】CREATION【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-08-25 20:20:30 | 巴幣 2010 | 人氣 523


作詞:歩く人
作曲:歩く人
編曲:歩く人
PV:渡瀬しぃの
唄:可不

中文翻譯:月勳


深夜ただ一人 青い光に照らされている
shinya ta da hitori     aoi hikari ni terasare te i ru
在深夜裡獨自一人 被藍光照亮著

下らないこの価値の判定 いつかくるのさ
kudarana i ko no kachi no hantei     i tsu ka ku ru no sa
無趣的這份價值判定 總有一天將會到來的啊

価値を確かめる ひどい数字に苛まれている
kachi wo tashikame ru     hi do i suuji ni sainamare te i ru
確認著價值 被悽慘的數字折騰著

横に並ぶ天才の声 夜が沈む
yoko ni narabu tensai no koe     yoru ga shizumu
在身旁陳列的天才聲音 夜幕降落


深夜ただ一人 青い光に照らされている
shinya ta da hitori     aoi hikari ni terasare te i ru
在深夜裡獨自一人 被藍光照亮著

寝静まるこの街もどうせ 明日が来るのさ
neshizumaru ko no machi mo do u se     asu ga kuru no sa
夜深人靜的這條街道總有一天 也會迎來明天

愛を確かめる そんな合言葉を拗らせて
ai wo tashikame ru     so n na ai kotoba wo kojirase te
確認著愛 讓那種暗號複雜化吧

何にもない僕を絞るように 時が進む
nan ni mo na i boku wo shiboru yo u ni     toki ga susumu
時間宛如責備著一無所有的我般 前進著


ありえないレイヤー重ね合わせた
a ri e na i reiya- kasane awase ta
讓不可能的圖層重疊起來

時給何円換算なんでしょう
jikkyuu nan en kansan na n de syou
時薪要換算成幾日圓呢

草臥れた頭と体にも
kutabire ta atama to karada ni mo
就連筋疲力盡的腦袋跟身體都會

朝は来るのです
asa wa kuru no de su
迎來早晨

煙草の煙を燻らせるほど
tabako no kemuri wo kuburase ru ho do
讓香菸慢慢冒著煙般

生活は簡単じゃないね
seikatsu wa kantan jya na i yo ne
生活一點都不簡單呢

取り憑かれた僕らは今夜も
tori tsukare ta boku ra wa konya mo
被附身的我們今晚也

ペンをとっている
pen wo totte i ru
握起了筆


味気のない人生を 何千と積み重ねるこの日々
ajike no na i jinsei wo     nan sen to tsumi kasane ru ko no hibi
好幾千次地將乏味的日子 與這些日子堆積起來

モニター越しの数だけ 届ける 幸せな振りして
monita- goshi no kazu da ke     todoke ru     shiawase na furi shi te
只將越過螢幕的數量 傳達給你 裝作幸福的模樣

教室で描いていた キャンバスの結末を探し続けていたのは
kyoushitsu de egaite i ta     kyanbasu no ketsu matsu wo sagashi tsuzuke te i ta no wa
之所以持續尋找著 在教室裡描繪過的油畫布的下場是因為

意地悪な神様が隠したからだろう
iji waru na kami sama ga kakushi ta ka ra da ro u
壞心眼的神明大人藏起來了吧


深夜ただ一人 青い光に照らされている
shinya ta da hitori     aoi hikari ni terasare te i ru
在深夜獨自一人 被藍光照亮著

血反吐混ざるこの日もどうせ喰らい付くのさ
chi hedo mazaru ko no hi mo do u se kurai tsuku no sa
總有一天也會將混雜胃血的這個日子啃食殆盡啊

愛を忘れました 生活に必要ないから
ai wo wasure ma shi ta     seikatsu ni hitsuyou na i ka ra
我遺忘了愛 是因為對生活來說沒有必要

398円のパスタ啜っている
san byaku kyuu jyuu hachi en no pasuta susutte i ru
吸著398日圓的義大利麵


「争うことなんてないさ」 優しい言葉傷ついて
"arasou ko to na n te na i sa"     yasashi i kotoba kizu tsu i te
「根本沒有什麼好爭論的」 因為溫柔的話語而受了傷

天才が努力したら 勝ち目もへったくれもないわ
tensai ga doryoku shi ta ra     kachime mo hetta ku re mo na i wa
要是天才努力過的話 就連勝算也毫無價值呢

初めて描いた拙い色 眠らなくても冴えていた
hajime te egaita tsutanai iro     nemurana ku te mo sae te i ta
第一次描繪而出的拙劣色彩 即使不入睡也十分清醒

私の事見つめていて
watashi no koto mitsume te i te
注視著我吧


味気のない人生が 幾星霜暮らしているこの街で
ajike no na i jinsei ga     ikuseisou kurashi te i ru ko no machi de
乏味的人生 在長久生活過的這條街道裡

携帯越しの数だけ 喜怒哀楽を積み重ねて
keitai goshi no kazu da ke     kido airaku wo tsumi kasane te
將只隔著手機的數量作為參考 將喜怒哀樂堆積起來

狭い部屋で描いていた デジタルの信号まだ送り続けてるの
semai heya de egaite i ta     dejitaru no shingou ma da okuri tsuzuke te ru no sa
持續發送著 在狹窄房間裡描繪過的數位信號


明日シフト入っていたかな
ashita shifuto haitte i ta ka na
明天是否有排班呢

これからも続く不甲斐無い日々
ko re ka ra mo tsuzuku fugainai hibi
從今以後也會持續下去的窩囊日子


それでも私はここで絵を描くのだろう
so re de mo watashi wa ko ko de e wo egaku no da ro u
即使如此我也會在這裡繪畫吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

滾回專版 7414
看你翻譯真的認識了很多好歌
2022-08-25 21:07:26

相關創作

更多創作