前往
大廳
主題

【ヨルシカ】ブレーメン【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-07-04 18:14:56 | 巴幣 8750 | 人氣 6078

作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
唄:suis

中文翻譯:月勳


ねぇ考えなくてもいいよ
nee kangae na ku te mo i i yo
吶 不必思考也無所謂

口先じゃ分かり合えないの
kuchi saki jya wakari ae na i no
光靠嘴上說說的話我們可無法互相理解啊

この音に今は乗ろうよ
ko no oto ni ima wa norou yo
此刻讓我們乘上這道音色吧

忘れないでいたいよ
wasure na i de i ta i yo
我不想遺忘一切啊

身体は無彩色 レイドバック
karada wa musaisyoku     reido bakku
我的身體毫無彩色 放鬆隨和

ただうねる雨音でグルーヴ
ta da u ne ru ama oto de guru-vu
我只是一味地隨著起起伏伏的雨聲一同Groove

ずっと二人で暮らそうよ
zutto futari de kurasou yo
讓我們永遠

この夜の隅っこで
ko no yoru no sumikko de
在這場夜晚的角落裡生活下去吧


ねぇ不甲斐ない僕らでいいよ
nee fugainai boku ra de i i yo
「吶 靠不中用的我們就可以了啊」

って誘ったのは君じゃないの
tte sasotta no wa kimi jya na i no
這麼邀請我的人不就是你嗎

理屈だけじゃつまらないわ
rikutsu da ke jya tsu ma ra na i wa
只有歪理的話未免太無趣了啊

まだ時間が惜しいの?
ma da jikan ga oshi i no?
你依舊捨不得時間嗎?

練り歩く景色を真空パック
neri aruku keshiki wo shinkuu pakku
真空包裝起緩步前進的風景

踏み鳴らす足音でグルーヴ
fumi narasu ashi oto de guru-vu
隨著腳踏聲一同Groove

まるで僕らはブレーメン
ma ru de boku ra wa bure-men
我們簡直是不來梅音樂家

たった二人だけのマーチ
tatta futari da ke no ma-chi
僅僅屬於兩人的進行曲


さぁ息を吸って早く吐いて
saa iki wo sutte hayaku haite
來吧 深呼吸 快點吐氣


精々歌っていようぜ 笑うかいお前もどうだい
seizei utatte i yo u ze     warau ka i omae mo do u da i
讓我們盡全力地歌唱吧 要歡笑嗎 你的選擇是什麼呢

愛の歌を歌ってんのさ あっはっはっは
ai no uta wo utatten no sa     ahhahhahha
我歌唱著情歌啊 啊哈哈哈

精々楽していこうぜ 死ぬほどのことはこの世に無いぜ
seizei raku shi te i ko u ze     shinu ho do no ko to wa ko no yo ni nai ze
讓我們盡全力放輕鬆吧 這個世界可沒有會讓你感覺死亡的事情啊

明日は何しようか 暇ならわかり合おうぜ
ashita wa nani shi yo u ka     hima na ra wa ka ri aou ze
明天我們要來做些什麼呢 如果很閒的話就讓我們來互相了解吧


ねぇ考えなくてもいいよ
nee kangae na ku te mo i i yo
吶 不必思考也無所謂

踊り始めた君の細胞
odori hajime ta kimi no saibou
開始起舞的你的細胞

この音に今は乗ろうよ
ko no oto ni ima wa norou yo
此刻讓我們乘上這道音色吧

乗れなくてもいいよ
nore na ku te mo i i yo
即使無法乘上去也無所謂啊

想い出の景色でバックパック
omoide no keshiki de bakku pakku
在回憶中的風景裡挑運起來吧

春風の騒めきでグルーヴ
haru kaze no sawameki de guru-vu
隨著春風的吵雜聲一同Groove

もっと二人で歌おうよ
motto futari de utaou yo
讓我們來更加地歌唱吧

暇なら愛をしようよ
hima na ra ai wo shi yo u yo
如果很閒的話就來讓我們相愛吧


さぁ息を吸って声に出して
saa iki wo sutte koe ni dashi te
來吧 深呼吸 發出聲音


精々歌っていようぜ 笑われてるのも仕方がないね
seizei utatte i yo u ze     waraware te ru no mo shikata ga na i ne
讓我們盡全力地歌唱吧 被嘲笑也是無可奈何呢

何もかも間違ってんのさ なぁ、あっはっはっは
nani mo ka mo machigatten no sa     naa, ahhahhahha
所有一切都已經錯亂了啊 喂、啊哈哈哈

精々楽していこうぜ 馬鹿を装うのも楽じゃないぜ
seizei raku shi te i ko u ze     baka wo yosoou no mo raku jya na i ze
讓我們盡全力放輕鬆吧 裝作笨蛋也不輕鬆呢

同じような歌詞だし三番は飛ばしていいよ
onaji yo u na kashi da shi san ban wa tobashi te i i yo
反正也是相同的歌詞 就跳過第三段吧


さぁ息を吸って早く吐いて
saa iki wo sutte hayaku haite
來吧 深呼吸 快點吐氣

ねぇ心を貸して今日くらいは
nee kokoro wo kashi te kyou ku ra i wa
吶 今天我至少將心願借給了你


精々歌っていようぜ 違うか?
seizei utatte i yo u ze     chigau ka?
讓我們盡全力地歌唱吧 不斷嗎?

お前ら皆僕のことを笑ってんのか?なぁ
omae ra minna boku no ko to waratten no ka? naa
你們大家都在嘲笑著我嗎?喂

精々楽していこうぜ 死ぬほど辛いなら逃げ出そうぜ
seizei raku shi te i ko u ze     shinu ho do tsurai na ra nige dasou ze
讓我們盡全力放輕鬆吧 如果難受到快死的話便逃跑吧

数年経てばきっと一人も覚えてないよ
suu nen tate ba kitto hitori mo oboe te na i yo
只要經過好幾年的話一定沒有人記得啊


ぜえぜえ歌っていようぜ 身体は動く?お前もどうだい
ze e ze e utatte i yo u ze     karada wa ugoku? omae mo do u da i?
讓我們盡全力地歌唱吧 你身體會動起來嗎?你的選擇是什麼呢

愛の歌を歌ってんのさ あっはっはっは
ai no uta wo utatten no sa     ahhahhahha
我歌唱著情歌啊 啊哈哈哈

精々楽していこうぜ 死ぬほどのことはこの世に無いぜ
seizei raku shi te i ko u ze     shinu ho do no ko to wa ko no yo ni nai ze
讓我們盡全力放輕鬆吧 這個世界可沒有會讓你感覺死亡的事情啊

明日は何しようか 暇なら笑い合おうぜ
ashita wa nani shi yo u ka     hima na ra warai aou ze
明天我們要來做些什麼呢 如果很閒的話就讓我們來相視而笑吧

そのうちわかり合おうぜ
so no u chi wa ka ri aou ze
在此期間就讓我們來互相了解吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

20231013 修正多處

創作回應

Oubi_19
好讚啊啊啊 感謝翻譯
2022-07-05 02:08:49
Thoughtcrime
感謝翻譯
2022-07-05 23:54:33
甜不辣燙青菜
多謝翻譯,可以請問一下中文歌名是什麼嗎
2022-07-08 15:56:00
月勳
不來梅,他是德國的一座城市,格林童話之中也有寫名為「不來梅的城市樂手」的故事
2022-07-08 19:16:51
小閑閑
不來梅
2022-07-08 19:01:37

相關創作

更多創作