前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:ピアニスタ / 傘村トータ feat. 初音ミク

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-10-18 19:10:36 | 巴幣 14 | 人氣 103

原曲標題:ピアニスタ
作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ
vocal:初音ミク


翻譯標題:pianist / 鋼琴家
翻譯:星櫻


小さな頃はね、私
我小的時候呢,
ピアノが上手だった
很會彈鋼琴喔
そんなに好きじゃないけど
雖然其實不是那麼喜歡
一生懸命やったの
但很努力的練習著

大人になって、私
如今我長大了,
音楽が大好きになった
變得非常喜歡音樂
でももうピアノは
但琴聲卻早已
思い通りに弾けなくなっちゃった
無法隨心所欲彈出了

やっと準備が出来ても
好不容易做好準備時
だいたいもう遅いの
大多都已經太遲了
きっと大事なことは
重要的事情一定是
構えていない瞬間(とき)に来るの
在沒有預想的時候突然到來

ああ、ピアノが弾けたらいいのに
阿—,要是能彈鋼琴該有多好
ああ、歌うように弾けたらいいのに
阿—,要是能歌唱般彈出該有多好
弱さに寄り添い 鳴らしたい音だって
所想彈出的,能貼近內心的聲音
今ならわかるのに
現在好不容易明白了

大人になって、私
如今我長大了,
聴かせたい人ができたの
有了想彈奏給他聽的人
でももう
但是指尖
指先 思い通りに動かなくなっちゃった
已經 無法隨心所欲活動了

やりたいこと見つかっても
就算找到了自己想做的事
自分のこころ 分かっても
就算明白了自己的內心
きっと満月に気づくの
注意到今天是滿月時
次の日の朝になって
也一定是隔天的早上了

ああ、私が時間を戻せて
阿—,假如說,讓我回到過去
ああ、やり直しも選べるとしましょう
阿—,從頭重新選擇一遍好了
でも、なんだかんだ言って
但是,就算左思右想也還是
私は今の自分のまま進むでしょう
會向著今天的我前進吧

ああ、ピアノが弾けたらいいのに
阿—,要是能彈鋼琴該有多好
ああ、歌うように弾けたらいいのに
阿—,要是能歌唱般彈出該有多好
でも、失うばかりじゃないの
但是,也不是只有失去而已
手に入れたものも きっとあるの
因此獲得的事物 也一定存在著

ああ、ピアノが弾けたらいいのに
阿—,要是能彈鋼琴該有多好
ああ、歌うように弾けたらいいのに
阿—,要是能歌唱般彈出該有多好
弱さに寄り添い 鳴らしたい音だって
所想彈出的,能貼近內心的聲音
今ならわかるのに
現在好不容易明白了
あなたに寄り添い 奏でたい音だって
所想彈出的,能陪伴你的聲音
今ならわかるのに
現在能夠明白了



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作