前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】救世主【Yue / ユリイ・カノン / 月詠み】

Fir | 2023-07-07 00:25:51 | 巴幣 5512 | 人氣 1274


悲劇の元凶となる最強外道ラスボス女王は民の為に尽くします。 主題歌
(成為悲劇元兇的最強異端,最後頭目女王為了人民犧牲奉獻)
作詞、作曲:ユリイ・カノン
編曲:ユリイ・カノン、廣澤優也
歌手:Yue
翻譯:Fir(@Fir3k0)

「救世主」

教えてくれ
請告訴我吧

世界の在り方を
世界應有的樣子

この人生の意味と使い方を
我這人生的意義與用法

斯様な生き方で
用這樣的生存方式

この運命を、君を救えるのか
是否能夠拯救這命運,拯救你呢

どれもありがちなトラジディー
無論哪個不都是陳腔濫調的悲劇

ばら撒いて咲いた痛みに後悔して逝く人生か
隨播撒盛開的痛苦含悔而逝的人生嗎

問えど答えなど出ないが
雖然怎麼詢問都得不到答案

間違いがあるとすればそれは僕の存在だ
但要是有哪裡錯誤的話那便是我的存在

月よ満ちて 暗を穿て
月啊滿盈吧 貫穿黑暗

罪には罰が要るだろう?
人該為其罪孽受到懲罰吧?

愛は爛れ 哀はやがて
愛將糜爛 哀傷在最終

明日を奪うだろう
會把明天奪走吧

教えてくれ
請告訴我吧

世界を変える術を
改變世界的方法

願って祈って何か変わるものか
許願祈禱是否會有所改變呢

所詮、絵空事とわかっているけど
終歸,只是一廂情願 雖然心裡明白

わかっちゃいない
卻根本甚麼都沒懂

偽善も善も同じ
偽善和善同出一轍

黙って嘆いて何か変わるものか
默默悲嘆是否會有所改變呢

衒い 宣うしか出来ないで
除了虛張聲勢甚麼都辦不到

甘んじてくたばるだけ?
只能甘心屈服就此結束?

いつの間にか死は隣に
在不知不覺間與死相鄰

這い寄って逃さぬように惨憺な今を設えた
設下了彷彿匍匐進逼無路可逃的悲慘現狀

最早、答えとも知らずに
已經,連答案都一無所知

捨て去ってるんじゃないかって
想着是不是都捨棄掉了呢

挙措を失っているんだ
感到徬徨不知所措

修正を図ろうとする度狂ってしまったんだ
每當我試圖去修正都會陷入瘋狂

また何かの所為にするんだろう
再次歸咎於甚麼的所為吧

次はどう繕うのかな
接下來該如何補救呢

どれも大切に抱えているものほど壊れていく
無論甚麼事物越是珍而重之往往就越容易破碎

馬鹿げた話だ 笑ってくれ
都是些荒謬的話 給我笑笑吧

過去を捨てて明日を生きて
拋棄過去活在明天

そこには何が在るだろう?
那前面會有甚麼存在呢?

こんな意志で犠牲にして傷が増えるだけ
帶着這種意志犧牲自己只會徒增傷痛

聴かせてくれ
現在讓我聽聽

悲壮な声と唄を今
那悲壯的聲音和歌聲吧

ああ、生まれ変われたら
啊啊,如果得以轉世重生

なんて
之類的

教えてくれ
請告訴我吧

世界の在り方を
世界應有的樣子

この人生の意味と使い方を
我這人生的意義與用法

無数の言葉より 揺るがない一つを
比起數不盡的話語 將堅定不移的一言

届いてくれ
傳達出去吧

未来を変えるだとか
雖然不知道能否改變未來

救えるような神様じゃないが
亦並非能拯救世人的救世主

寄る辺ない闇に
但在無可依靠的黑暗中

ひたすらにこの手を伸ばすから
我會一直不斷地伸出這隻手的

掴んでいて
所以請抓住吧

誰かにとって救いになるように
但願成為於某人而言的救贖


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒



創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作