前往
大廳
主題

【翻譯】祭祭 / Mizore feat.初音ミク & flower【中、日、羅歌詞】

-UB- | 2022-08-30 19:52:02 | 巴幣 1000 | 人氣 389

sai-sai
祭 祭

Music & Lyrics & Movie: Mizore

Translation: Kudasu

-


ここで彼らは勇者になって
koko de karera wa yūsha ni natte
他等就在此成為了所謂勇者

陽の沈む先へかけてゆく
hi no shizumu saki e kakete yuku
向著日落的彼端踏上旅途

いずれ集めた豪華希望は
izure atsumeta gōka kibō wa
匯聚而起的無數豪華希望

始まりも知れない暗闇に
hajimari mo shirenai kurayami ni
被這無從察覺起的黑暗給

消えた
kieta
吞噬了


平穏まで 走れ 走れ
heion made  hashire  hashire
直至安穩 奔走著 奔走著

僕らフカンでひらひら
bokura fukan de hirahira
在俯瞰下我等搖搖晃晃

「もう終わったね」 指で笑う
mō owatta ne    yubi de warau
「已經到終點了呢」 笑著指向了

あれは おろか 春のアリア
are wa   oroka   haru no aria
那理所當然的 春日的詠嘆調



ここで彼らは勇者になって
koko de karera wa yūsha ni natte
他等就在此成為了所謂勇者

陽の沈む先へかけてゆく
hi no shizumu saki e kakete yuku
向著日落的彼端踏上旅途

いずれ集めた豪華希望は
izure atsumeta gōka kibō wa
匯聚而起的無數豪華希望

始まりも知れない暗闇に
hajimari mo shirenai kurayami ni
被這無從察覺起的黑暗給


腐る脚で座って観ている
kusaru ashi de suwatte mite iru
放下這腐朽的腳靜觀其變

退屈しのぎの死に様に
taikutsu shinogi no shinizama ni
被無趣的死亡所淹沒的

溺れる月はどう、と染まって
oboreru tsuki wa dō   to somatte
這道明月是如何、而被浸染的

気づけば背中に夢の跡
kidzukeba senaka ni yume no ato
回過神來背上已留下夢的足跡


消えた
kieta
就此消失



平穏まで 走れ 走れ
heion made  hashire  hashire
直至平穩 奔走著 奔走著

刹那  失った手のひら
setsuna  ushinatta tenohira
剎那  牽著的手散開了

「もう終わったね」 指で笑う
mō owatta ne   yubi de warau
「都已經結束了呢」 笑著指向了

あれは おろか 春のアリア
are wa   oroka   haru no aria
那無庸置疑的 春日的詠嘆調

-

無色透名祭一首很喜歡的歌,放著沒翻今天突然想到。Mizore的歌都是彷彿在一片純白的空間中所體驗的故事呢,如冰一般的寒冷氛圍,卻又能營造出異樣的一片世界觀,非常出色的創作者。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作