前往
大廳
主題

【翻譯】夏模倣 feat.初音ミク - かしこ。【中、日歌詞】

-UB- | 2023-08-08 15:46:57 | 巴幣 2108 | 人氣 227


夏模倣
(夏模仿)

■music&movie:かしこ。
■Singer:初音ミク

■Translator:くだす

- Lyric▽

         夏模倣
                  詞曲:かしこ。


光へ続いていく  行列に
於向著光前行的  隊伍中

逸れないように  影並べた
為了不分離而將  身形並列

繋がない指先は  少し冷えて
並未相繫的指尖  還有些微涼

行き場を失っている
宛如丟失了去處一樣


均衡が崩れていく  音色は
聲線之中的平穩  正在崩塌

随分  前から  気づいていた
其實  在之前就  注意到了呢

屹度  あなたは  噺の閉じ方を
你啊  肯定早就  自行決定好了

もう決めているのね
這個故事的結局對吧


汗をかいたフラッペ 食べないわたあめ
滲著水珠的Frappé 未曾下口的棉花糖

クラッて  眩暈して  いつもの夏なのに
眼前一黑  頭暈目眩  明明是熟悉的夏日

何が変わってしまったの?
是什麼東西悄然改變了嗎?

逆光に  隠れそうな表情を  のぞいた
嘗試著  去描繪那副藏於逆光的容顏


ほら綺麗だよと  あなたは袖に触れ
看啊真漂亮呢  邊說邊碰了我的衣袖

あの夏をなぞる様に  微笑った
綻放著夏日光景般的  你的笑顏

夜を塗りつぶす  光の色花
覆蓋過了黑夜的  光彩陸離

命の残りを  使い果して
將我的餘生  也奉陪了呢


言葉は意味を伝えないから
既然無法好好地用話語傳達

ありのままを切り取れないから
既然無法成功地從現況脫離的話

結んで  噤んで  何も言えないまま
那就闔上嘴  別出聲  什麼也別說了

散るはなびらを見ていた
就靜靜地去看花瓣散落吧


良い思い出を  残そうとして
為了將珍貴的回憶  留存下來

あなたが今  頑張っているのは
你現在所在做的  這一切的努力

“2人のために”ではなくて
並不是為了「兩人的目標」

“私のため”でもなくて
也並非是「為我而做」

誰かとの未来を選ぶため
而是為了和他人共度未來


それでも  私を思ってくれて
即便如此  你也還是顧慮著我

楽しませようとしていること
做著能夠讓我感到開心的事情

それは  嘘じゃないこと  わかるから
那些話  肯定不是虛假的  我很清楚哦

あなたに笑ってみせるの
所以我會為了你而笑著的


正解も不正解も
將正確與不正確

呑み込んで  夏はめぐるもの
都全盤接受  夏日總會復返的

間違いだらけでも
即使充滿無數錯誤

この噺に続きが  あれば良いのに
我也希望這份故事  能夠繼續下去


ほら、きれいだよと
看啊、相當美麗的哦

あなたは前を見て
你注視著眼前說著

あの夏をなぞる様に  微笑った
重合起夏日光景般的  你的笑顏

夜を塗りつぶす  大輪の花
是將黑夜傾覆的  一輪鮮花

命の残りを  使い果して
將我的餘生  也奉陪了呢


言葉は意味の邪魔をするから
既然話語無法好好地傳達心意

ありのままを描写できないから
既然無法將此刻給記錄下來的話

結んで  噤んで  何も言えないまま
那就闔上嘴  別出聲  什麼都別說了

不意にあなたを塞いでいた
不經意間將你拒之門外了呢

私も  あの夏をなぞる様に
我似乎  也在描繪那個夏日呢

-

かしこ。的新歌。為什麼這陣子每首我聽到的歌都像是為了逼我認識自己的內心而生的呢,真巧啊。

思考了一下,就不放羅馬音了,歌詞的美感真的很漂亮。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作