主題

【歌詞翻譯】傍晚時分(ヨイヤミ by 一二三)【中,日,羅】

檸檬 | 2022-01-24 13:43:33 | 巴幣 2 | 人氣 226

曲 / 詞:一二三
圖:まりやす
音源:初音ミク

中譯:檸檬
欲轉載翻譯時請註明出處,感謝~

疲(つか)れたんだよ 消(き)えたいんだよ
tsukareta ndayo kietai nda yo
我已經累了 我好想要消失

分(わ)からないかな? 分(わ)からないよな
wakaranai kana? wakaranai yona
你還不了解嗎? 你不明白吧

“まとも”なのを 演(えん)じてんのが
“matomo” nano wo enjiten no ga
你還不了解我「認真的」樣子都是演出來的嗎?

苦(くる)しいんだよって 陸(りく)で溺(おぼ)れる
kurushii nda yo tte rikude oboreru
好痛苦啊 明明不在水中卻無法呼吸

光(ひか)るもんがさ 目(め)に痛(いた)いのは
hiraru mon gasa me ni itai no wa
發著光芒的東西 刺痛著我的雙眸

暗(くら)いもんをさ 見過(みす)ぎたから
kurai mon wo sa misugita kara
黯淡無光的東西 看過了無數次

だけどだってさ 未来(みらい)ってもんがさ
dakedo dattesa mirai tte mon ga sa
但若是這樣的話 所謂的未來

希望(きぼう)がないし 期待(きたい)もできない
kibou ga nai shi kitai mo dekinai
既沒有希望 亦沒有期待

私(わたし)の進路(しんろ)は今(いま) どこへ繋(つな)がっている?
watashi no shinro wa ima doko e tsunagatteiru
我的道路此刻 會連接於何方呢?

誰(だれ)か この人生(じんせい)を 代(か)わりに 進(すす)めてくんないかな
dareka kono jinsei wo kawari ni susumete kunnaikana
希望有誰可以代替我 繼續向前邁進

こんな 私(わたし)のこと 消(け)して欲(ほ)しい
konna watashi no koto keshite hoshii
我希望你可以把我從這世界上抹去

痛(いた)く無(な)い 方法(ほうほう)で
itakunai houhoude
用不弄痛我的方式

次(つぎ)は ちゃんとした 人(ひと)になると
tsugi wa chatoshita hitoni naru to
「下次我會好好地做個人的」

根拠(こんきょ)なく 呟(つぶや)いてる
konkyo naku tsubuyaiteru
如此毫無根據地 呢喃著

だけど 明日(あした)は来(き)てしまうから
dakedo ashita wa kiteshimau kara
但是 明天終究會來臨

仕方(しかた)なく 受(う)け入(い)れて
shitakanaku ukei
我也就只能接受這樣的事實

夢(ゆめ)に 酔(よ)いながら 麻痺(まひ)しながら
yume ni yoinagara mahishinagara
一邊沉醉於夢境之中 感到麻木

強(つよ)く生(い)きる フリをする
tsuyoku ikiru furi wo suru
一邊佯裝 堅強地活下去

朝(あさ)になったら 電車(でんしゃ)に乗(の)ってさ
asa ni nattara densha ni notte sa
早晨時分 我搭上火車

夜(よる)になったら くたびれてさ
yoru ni nattara  kutabirete sa
到了晚上 我已疲憊不堪

“ふつう”なのを なぞっていたら
“futsuu” nano wo nazotteitara
描繪出「日常的」生活後 

狂(くる)いそうだよって 日常(にちじょう)を嘆(なげ)く
kuruisouda yo tte nichijou wo nageku
理智快斷線的我 對著每天的生活嘆息

迫(せま)り来(きた)る 宵闇(よいやみ)が空(そら) 黒(くろ)く染(そ)めゆく
semarikitaru yoiyami ga sora kuroku someyuku
即將來臨的 傍晚時分 將天空染成了黑色

まるで 心(こころ)の中(なか) 映(うつ)すような うねる高架橋(こうかきょう)
marude kokoro no naka utsusu youna uneru koukakyou
彷彿反映我內心世界的 起伏的高架橋

ぬるい缶(かん)と 眩(くら)む意識(いしき) 歪(ゆが)む遊歩道(ゆうほどう)
nurui kan to kuramu ishiki yugamu yuuhodou
逐漸回溫的罐子及 模糊的意識 走在扭曲的人行步道

今(いま)も 酔(よ)って 病(や)んで 泣(な)いて 酔(よ)って
ima mo yotte yande naite yotte
此刻我也 爛醉 覺得厭世 抽泣著 繼續爛醉

病(や)んで 酔(よ)って 息(いき)をする
yande yotte iki wo suru
心煩意亂 繼續酩酊大醉 如此這般活著
息(いき)をしている してしまっている
iki wo shiteiruu shimashimatteru
我仍在呼吸 我還在呼吸。

私(わたし)にはどうも 合(あ)わないみたい
washita ni wa doumo awanai mitai
在彷彿與我全然格格不入

整(ととの)ったこの世界(せかい)で
totonotta konosekai de
的這個井然有序的世界活著

だから ぶつかって 擦(す)りむいたり
dakara butsukatte surimuitari
所以我才會 擦撞磨破皮

下手(へた)な 生(い)き方(かた)をしている
hetana ikikata wo shiteiru
過著糟糕的生活

こんな 私(わたし)のこと 消(け)して欲(ほ)しい
konna watashi no koto keshite hoshii
我希望你可以把我從這世界上抹去

痛(いた)く無(な)い 方法(ほうほう)で
itakunai houhoude
用不弄痛我的方式

消(き)えたい理由(りゆう)はいくつもあって
keitai riyuu wa ikutsu mo atte
我想要消失的理由有好多個

抱(かか)えきれないみたいだ
kakaekirenai mitai da
多到快要負擔不起了呢

(だけど なんか 明日(あした)晴(は)れたら嬉(うれ)しいよな
(dakedo nanka ashita haretara ureshii yona
但是 如果 明天放晴的話就會很開心唷

帰(かえ)り道(みち)で 駄菓子(だがし) 買(か)って 歩(ある)きたいな
kaerimichide dagashi katte arukitai na
回家路上 想要買一點便宜的零嘴回家

夜(よる)に浮(う)かぶ 星(ほし)を 次(つぎ)は 君(きみ)と見(み)たいな
yoruni ukabu hoshi wo tsugi wa kimi to mitai na
有機會的話 好想要與你 一起欣賞 掛在夜空中的星星

生(い)きる意味(いみ)は しようもなくて きっと そんなもん)
ikiru imi wa shiyoumo nakute kitto sonna mon)
活著的意義我無法詳細描述 但是肯定是諸如此類的東西吧

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作