主題

よろこびのうた / キタニタツヤ 中文翻譯 (附日文、羅馬歌詞)

| 2022-06-04 15:47:53 | 巴幣 0 | 人氣 73


這篇基本上以原文直譯為主。
目前本人還在學習翻譯中,如有錯誤還請各位多多指教,這裡會盡快修正!
------------------------------

「よろこびのうた」
歡樂頌
Words & Music : Tatsuya Kitani
Arrangement & All Instrument : Tatsuya Kitani

僕だけ言葉が通じないみたいだ
Boku dake kotoba ga tsūjinai mitaida
好像只有我無法理解話語
誰のせいかなんてわかっているけど
dare no sei ka nante wakatte irukedo
雖然自己深知是誰的錯
なぜ僕はここまで続いてしまった?
naze boku wa koko made tsudzuite shimatta?
但為何我卻持續到了現在?
優しい友達がいたからかな
Yasashī tomodachi ga itakara ka na
是因為擁有溫柔的朋友嗎
数えきれない痛みたちと
kazoe kirenai itami-tachi to
明明擁有無法細數的傷痛
片手で足るよろこびの欠片
katate de taru yorokobi no kakera
喜悅碎片卻用單手捧起便足矣
続けるか終わるかのどっちかひとつを
tsudzukeru ka owaru ka no dotchi ka hitotsuo
要選擇繼續亦或是結束
選び取る自由に疲れたよ
erabi toru jiyū ni tsukaretayo
厭倦了能夠挑挑揀揀的自由
消えてしまえたら よかったのにな
kiete shimaetara  yokattanoni na
如果我能夠消失就好了
僕らはみんな寂しくて
bokura wa min'na sabishikute
我們大家都感受著寂寞
生きることがへたくそだった
ikiru koto ga hetakusodatta
我們所有人都不善生存
涙がとうに涸れたから
namida ga tōni karetakara
因為眼淚早已乾枯
終わる場所を探しているんだ
owaru basho o sagashite iru nda
才會尋找著可以結束一切的場所
よろこびのうた
yorokobi no uta
歌詠著歡樂頌
抱きしめるように
dakishimeru yō ni
像是要擁入懷中一般地
歌う
Utau
歌詠著

_______________

註:由於官方的標題英譯是"Ode to Joy",所以這裡的よろこびのうた筆者選擇翻歡樂頌。

創作回應

相關創作

更多創作