主題

夜警 / キタニタツヤ 中文翻譯 (附日文、羅馬歌詞)

| 2022-06-04 13:30:57 | 巴幣 10 | 人氣 132


這篇基本上以原文直譯為主。
目前本人還在學習翻譯中,如有錯誤還請各位多多指教,這裡會盡快修正!
------------------------------

「夜警」
守夜人
Words & Music : Tatsuya Kitani
Arrangement : Tatsuya Kitani
真っ赤な眼の高層ビルがまばたきしている
Makkana me no kōsō biru ga mabataki shiteiru
睜著紅眼的高樓大廈眨著雙目
夜をこするように立つ
yoru o kosuru yō ni tatsu
好似要夜晚震響般地佇立在那裡
不出来な世界を腐している
fudekina sekai o kusashite iru
腐化著不完美的世界
輝きなんてひとつたりとも無い生活が
kagayaki nante hitotsu tari to mo naiseikatsu ga
在沒有一絲光芒的生活中
灯す明かりの群れが綺麗だね
tomosu akari no mure ga kireidane
燃起的群集光芒是多麼美麗
鼓膜の奥の奥の奥まで
komaku no oku no oku no okumade
在耳膜的最最最深處
浸すぬるい音の無い夜
hitasu nurui oto no nai yoru
只殘留下浸濕的緩慢聲響 無聲的夜晚
甘い匂い、誰も幸福に飢えている
amai nioi, dare mo kōfuku ni uete iru
甜蜜的氣味,不管是誰都渴求著幸福
凍りつく野生の常夜灯
kōritsuku yasei no jōyatō
凝結的野生長明燈
千日手に陥る世界
sen'nichite ni ochīru sekai
陷入僵局(千日手)的世界
引き分ける相手もいないよ
hikiwakeru aite mo inai yo
就連個能夠和局的對手都沒有
誰もいない
Daremoinai
誰都不在
誰もいない
daremoinai
誰都不在
みんな眠っている
min'na nemutte iru
所有人都沉睡著
幹線道路も、恋人の肌も
kansen dōro mo, koibito no hada mo
不論是主幹道,亦或是戀人的肌膚
みんな眠っている
min'na nemutte iru
所有人都沉睡著
だらだらと終わっていく最中の景色
daradara to owatte iku saichū no keshiki
渾渾噩噩結束的景色最深處
僕らは緩い滑り台の上
bokura wa yurui suberidai no ue
我們坐在緩慢的滑梯上
視界の先の先の先まで
shikai no saki no saki no saki made
直至視野的最最最前方
ぼかす淡い幸福のベールで
bokasu awai kōfuku no bēru de
淡薄幸福的模糊面紗
盲いた僕らは可能性を手放した
mekura ita bokura wa kanōsei o tebanashita
盲目的我們放開了可能性
機能しないアミグダラ、下垂
kinō shinai amigudara, kasui
毫無機能的杏仁核下垂著
トーラス都市の放射冷却
tōrasu toshi no hōsha reikyaku
環狀都市的輻射冷卻
どろり粘る風が吹く前に
dorori nebaru kazegafuku mae ni
在濁黏的風颳起之前
逃げだしたい
Nigedashitai
好想逃走
逃げだしたい
Nigedashitai
好想逃走
鼓膜の奥の奥の奥まで
komaku no oku no oku no okumade
在耳膜的最最最深處
浸すぬるい音の無い夜
hitasu nurui oto no nai yoru
只殘留下浸濕的緩慢聲響 無聲的夜晚
甘い匂い、誰も幸福に飢えている
amai nioi, dare mo kōfuku ni uete iru
甜蜜的氣味,不管是誰都渴求著幸福
凍りつく野生の常夜灯
kōritsuku yasei no jōyatō
凝結的野生長明燈
千日手に陥る世界
sen'nichite ni ochīru sekai
陷入僵局(千日手)的世界
引き分ける相手もいないよ
hikiwakeru aite mo inai yo
就連個能夠和局的對手都沒有
誰もいない
Daremoinai
誰都不在
誰もいない
daremoinai
誰都不在
悲しくない?
kanashikunai?
不難過嗎?
寂しくない?
Sabishikunai?
不寂寞嗎?
虚しくない?
Munashikunai?
不空虛嗎?
途方もない現実の葬列、葬列、葬列、葬列
Tohōmonai genjitsu no sōretsu, sōretsu,sōretsu, sōretsu
這無處可逃的現實的葬列,葬列,葬列,葬列(註1)

_______________
1:送葬行列


創作回應

相關創作

更多創作