前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】Mr. Showtime/ワンダーランズ×ショウタイム

木樨_翻譯委託開放中 | 2023-03-11 20:50:06 | 巴幣 3234 | 人氣 1777



Mr. Showtime

歌:①ワンダーランズ×ショウタイム・巡音ルカ
  ②初音ミク・鏡音リン・鏡音レン・巡音ルカ・KAITO・MEIKO
作詞:ひとしずく×やま△
作曲:ひとしずく×やま△
編曲:ひとしずく×やま△

※ 推薦觀看活動劇情「天の果てのフェニックス」→感想



ちょっと どうも こうも 煮え切らない
等等 無論如何嘗試 都模糊不清
とっちらかっちゃって まとまらない
思緒亂成一團 難以梳理
ひとりぼっちの舞台(セカイ)に響く
在孤身一人的舞台(世界)上回響著的
モノローグ
獨白

あれも これも できやしない?
那也是 這也是 都做不到嗎?
回る 回る 思考回路(メリーゴーランド)
轉個不停的 思路(旋轉木馬)
ぐだって、うだって いくほど
令人疲憊,令人頭昏腦脹
持て余す ハングリー精神(ハングリー)
高漲地令人困擾的求知精神(求知若渴)

あっちこっち進んで 止まって
向著四面八方前進 接著停下腳步
袋小路 IN 迷宮(ラビリンス)?
走進死路 IN 迷宮(Labyrinth)?
行き止まり……でも
停滯不前……但我
諦めない!翔けろ天(スターダム)!
不會放棄!翱翔於天際(翱翔吧明星)!
なら ひとりぼっちじゃ つまらないでしょう
那麼 孤身一人的話 一定很無趣吧
カオスなメンバー 集めて あの星を目指せ
將混亂的成員們 集結起來 以那顆星為目標邁進

まるで 掴めやしない 届きやしない 願い星まで
無法抓住 也無法觸及 那顆我所希冀的星星
梯子をかけていざ 登ろうか ドリーマーズ!
就像是要架起梯子似地 來吧 往上攀爬吧 追夢者們!
恐れはしない 怯みもしない 呆れるほどに
無所畏懼 也無所膽怯 令旁人目瞪口呆般
無謀な 愉快な 冒険譚 さあ、
無謀的 愉快的 冒險故事 來吧,
止まれないまま It's showtime!!
始終不能停下 It's showtime!!

ねぇ 待って 待って おかしいな
欸 等等 等等 好奇怪啊
次の台詞が 飛んじゃった……
下一句台詞 突然想不起來……
迷子になった舞台(セカイ)に下りる
迷失方向的舞台
幕(エンドロール)
降下了布幕(工作人員名單)

なんで? どうして? やるせない……
為什麼? 怎麼會? 悶悶不樂……
不発の拍手(ポップコーン)
響不起來的掌聲(爆米花)
焦げ付いてく 敗北の味(フレーバー)
逐漸焦黑 敗北的滋味(風味)
苦くてたまらない
苦澀不已

あれこれ不安で 悩んで
懷著各種不安 陷入煩惱
遠回り? 空回り?
繞了遠路 白費功夫
予定不調和の演目(それ)こそが
沒能照計畫走的劇目(那樣)才是
最高の人生(ショウタイム)
最棒的人生(Showtime)
なら 近道ばかりも 味気ないだろう?
那麼 光是走捷徑 也很無聊吧?
エンジン全開!Go Go ジェットコースターで
引擎全開!Go Go 搭上雲霄飛車
山も谷も全速!
無論高峰低谷都全速奔馳!

てんで 笑えやしない 救えやしない
完全 無法微笑 也無法拯救
不完全燃焼
未能激出自身所有火花
花火に乗せて また、飛ばそうか チャレンジャーズ!
將夢想寄託於煙火 再次,點燃吧 挑戰者們!

昏い夜空(そら)も 温い涙も
無論是昏暗的夜空(天空) 或是微溫的淚水
吹き飛ばすように
都將其吹散
光(はな)よ 音(うた)よ
光芒(花朵)啊 樂音(歌聲)啊
慰めて ね?
給我些許安慰吧 好嗎?
顔を上げて
抬起頭來
Show Must Go On!!
Show Must Go On!!

凡な才の煩悩が 這う這うの体でゆく
平凡人的煩惱 匍匐著 匍匐著前進
欺し欺してナルシスト
欺騙著 欺騙著 自我陶醉
気張れや気取れ一等星
振作起來啊 拿出架式來啊 想像自己就是一等星
かませ ハッタリも上等!
咬牙表現啊 虛張聲勢也挺好!
自信過剰?
自信過剩?
見切り発車 ブレブレ走行
匆促發車 搖搖晃晃地行駛
大見得切り
自信滿滿地亮相
大目玉、食らっても
就算會挨一頓罵
尽きぬ好奇心(ワンダー)
好奇心(疑惑)也沒有盡頭
止められやしない!
根本無法被阻止!

語り尽くせない おもいで星を 詰め込んで風船
道不盡的回憶宛若群星 將其填入氣球
銀河を翔けてゆく 夢(旅人たち)を乗せて
翱翔於銀河 乘載著夢想(旅人們)
まだ終わらない 終わりたくない
還沒有結束 不願就此結束
それでも いつかは……
即使如此 總有一天……
閉園時間(その日)が来るまで
直到閉園時間(那一天)到來之前

一層 踊り明かせ 歌い明かせ Stardust Parade
索性 起舞至天明 歌唱至天明 星塵的遊行
果てない夢(物語) 演じようか、ドリーマーズ!
無止盡的夢想(故事) 來演繹吧,追夢者們!
忘れやしない 嘆きやしない 「別れ」じゃないから
我不會忘卻 不會嘆息 因為這不是「別離」
無謀な 愉快な 伝説は あぁ
無謀的 愉快的 傳說 啊啊
破天荒型 Step by stepで
以破天荒的形式 一步一步
はちゃめちゃくちゃの ワンダホーイ!っと 綴るのさ
譜出荒謬絕倫的Wonderhoy!
Mr. Showtime
Mr. Showtime

創作回應

糖糖
您好,這裡想要借用您的中文翻譯做歌詞考察的作業🙏會附上出處的,想徵求您的同意
2023-12-13 14:45:46
木樨_翻譯委託開放中
沒問題,感謝詢問!
2023-12-14 10:01:26

相關創作

更多創作