前往
大廳
主題

【中日歌詞】oversupply - やなぎなぎ〔Branch〕

「塵夢」 | 2023-12-14 09:37:04 | 巴幣 2 | 人氣 116


好いたほどに飽いてった
【厭倦曾經喜愛的事物】
入れ込む反動は無関心
【毫不在乎熱衷過後的反彈】
次のステージではもっと刺激的な現実(リアル)をよろしく
【期待下一階段會是更加刺激的現實】
平均点ならいっか、なんて
【若是平凡一點如何,像這種問題】
マイナスのほうがまだマシ
【果然還是不利的情況會更好】

これじゃないや
【這非我所求】
あれでもない
【那亦非我所願】
千切り捨てた日々が
【不斷被割捨的日常】
いつの間にか 膝まで嵩張ってた
【不知不覺中,早已變得堆積如山】

粘りつく忘れたはずの昨日
【本該忘記卻又緊追不捨的昨日】
どうして恨めしく見るの
【為何看起來有些遺憾呢】
もうキミはうんざり
【你已經感到厭煩了】

次から次ブランクを作っては埋めていく作業
【重複著變得無所事事又要去消磨時間的作業】
それが生きるってことじゃないの
【這不就是所謂的生活嗎】
ちょっとばかし面白おかしく演出したくらいじゃ
【即使稍微將事情安排得有趣一些】
物足りないってピエロに笑われる
【也只會被小丑笑著說還不夠】

これじゃないや
【這非我所求】
あれでもない
【那亦非我所願】
千切り捨てた日々は
【不斷被割捨的日常】
ついにすべて飲み込むまで育った
【終究成長到能吞噬一切了】

だけどまだ満たせないまま
【但我仍然無法滿足】
昂ぶらなくちゃ夜も日も明けない
【若無法讓我亢奮,我片刻都活不下去】
溺れても求め続ける
【就算會沉淪也要繼續追求】
供給過剰に思考が痺れて
【思考被供應過剩所麻痺】
もう何も分からない
【已經什麼都不知道了】

今日を作った昨日が
【成就今日的昨天】
虚しく消えてった
【空虛地消逝了】
今日を作った昨日が
【成為今日基石的昨天】
さよなら言う前に
【在道別之前】

だからまだ満たせないまま
【所以說我仍然無法滿足】
求めることで慰められてる
【通過追求刺激來撫慰心靈】
感覚が底をついても
【即使感覺已經疲乏枯竭】
変えることなど今更出来ない
【事到如今也早就無從改變了】
溺れても求め続ける
【縱然沉淪也會鍥而不捨地持續追求】
供給過剰に思考が痺れて
【思考被供應過剩所麻痺】
分からない
【搞不清楚】
もう全部 やめちゃおう
【已經夠了,自暴自棄吧】






這首歌用了日本的慣用語

【好いたほどに飽いてった】:
有點類似喜新厭舊的意思,指【一開始很熱衷於某事/對某物愛不釋手,但很快就覺得厭煩了】

夜も日も明けない】:
字面意思是【夜晚和白天都不會來臨】
不過其實是指【愛不釋手、片刻都離不開,沒有...就活不下去】

創作回應

相關創作

更多創作