前往
大廳
主題

【中日歌詞】Growing Up - Machico〔為美好的世界獻上祝福!3〕

「塵夢」 | 2024-04-12 05:11:25 | 巴幣 1128 | 人氣 206


Yes, we are still growing up
【沒錯,我們還有成長的空間】
まだ道半ばの僕らの夢に
【為我們那還未實現的夢想】
終わらない賛美を
【獻上無盡的讚美】

胸の奥で鳴り続ける野望
【內心深處不斷躁動的野心】
耳を塞ぎたくなるような時もあるね
【也有會讓人想摀住耳朵的時候呢】

まだだ まだまだだ
【還沒呢,還不是時候】
主役は遅れて現れる
【主角總是最後登場的】
いつものパターンをそっと愛そう
【好像不知不覺間愛上了這種習以為常的套路】
道半ばだっていいじゃないか
【即使還在半途中也無所謂吧】

怖くないわけじゃない
【並不是說不會害怕】
ただ強いだけじゃない
【也不僅是因為堅強】
それでも聴こえる
【即使如此還是能聽見】
自由の歌を歌って Heart of Gold
【唱響自由之歌的,赤子之心】

夢中なままでいいんだよ 世界は晴れた
【就這樣樂在其中也可以吧,廣闊的世界就在眼前】
手探りの勇気が掴む
【勇於探索才能把握機會】
未来はきっと Shining up, Shining up
【相信未來一定是,光彩奪目、璀璨無比】

何回も僕ら重ねたこの日々に
【在這段我們經歷了無數次的日子裡】
かけがえのない虹がかかる時を
【讓我們一起去尋找獨一無二的彩虹】
共に探そう
【懸在空中的時刻】

Step by Step
【循序漸進 (一步一腳印)】
大体は一足飛びじゃない
【正因為絕大多數的事並非一蹴可幾】
だから一秒の意味を深く刻めるんだ
【所以才要好好專注在每一分每一秒】

そうだ そのはずだ
【是啊,就該是如此】
この道は遠く果てしない
【這段漫漫長路看不見終點】
そんな事くらいは知ってる
【這種事情我們自然是心知肚明】
回り道こそ王道じゃないか
【但繞遠路才是王道,不是嗎】

揺るがないわけじゃない
【並不是說不會動搖】
焦らないこともない
【也不是說不會焦躁】
それでも選んだ
【就算如此還是選擇了】
この地平を照らして Heart of Gold
【照亮這片地平線的,赤子之心】

迷ったままでいいんだよ 心は晴れた?
【像這樣迷惘也未嘗不可吧,變得神清氣爽了?】
意地の悪い誰かの声を
【他人刻薄的冷嘲熱諷】
笑い飛ばして Hurry up, Hurry up
【就一笑置之吧,快點,別再耿耿於懷】

何回も一人で流した涙が
【原來是無數次獨自啜泣時】
滲みだす朝焼けの向こうへと
【流下的淚中所表露出來的感情】
背中押してくれるんだ
【在背後推著我向著曙光走去】

一人きりじゃもうないから寂しくなれるよ
【因為不再是一個人,所以才變得會感到寂寞】
君がもしも傷付いたなら悲しくなれるよ
【如果你受傷了,我也會感到難過】
僕らが見つけ出した答えは きっとそれぞれ違うから
【相信我們每個人找到的答案,一定是不盡相同的】
語り合おう 夜が明けるまで
【說說彼此的觀點吧,直到天亮】

怖くないわけじゃない
【並不是說不會害怕】
ただ強いだけじゃない
【也不僅是因為堅強】
それでも聴こえる
【即使如此還是能聽見】
自由の歌を歌って Heart of Gold
【唱響自由之歌的,赤子之心】

夢中なままでいいんだよ 世界は晴れた
【像這樣沉迷其中也無妨吧,廣闊的世界就在眼前】
手探りの勇気が掴む
【勇於探索才能把握機會】
未来はきっと Shining up, Shining up
【相信未來一定是,光彩奪目、璀璨無比】

何回も僕ら重ねたこの日々に
【在這段我們經歷了無數次的日子裡】
かけがえのない虹がかかると
【當獨一無二的彩虹出現的時候】
大志を抱いて 共に彼方へ
【就懷著抱負,一同走向彩虹的另一端吧】

終わりない宴に
【為不散的宴席】
終わらない話を
【獻上永不落幕的故事】
いつでも終わりない旅路に
【為這段永無止盡的旅途】
素晴らしい僕らに祝福を!
【為美好的我們獻上祝福!】







【主役は遅れて現れる】:
這句沒什麼大不了的,原意是 "主角要遲了點才會登場"
會那樣翻單純只是因為我想
---------------------------------------------
【晴れた】:
看漢字直覺會是 "放晴" 的意思吧?沒錯喔
但還有 "輕鬆愉快"、"前景開闊" 等等的意思

所以在【世界は晴れた】我會偏向用 "前景開闊" 的意思
而【心は晴れた】自然是 "愉快" 的意思
---------------------------------------------------
不知道有沒有人看過 甜咖啡 老師的《在座有病》(台輕)
裡面有一句話:
「人之所以會寂寞,是因為尚未遺忘曾經的美好,將多餘的期待堆砌而起,最後才會壓垮自身」
跟歌詞【一人きりじゃもうないから寂しくなれるよ】十分貼切

創作回應

Bryan
您好 請問可以使用您的翻譯製作歌詞翻譯影片嗎?會附上來源的,謝謝
2024-04-12 09:13:05
「塵夢」
ok喔,請用
2024-04-12 11:53:57
Bryan
謝謝
2024-04-12 12:07:23

更多創作