Yes, we are still growing up
【沒錯,我們還有成長的空間】
【為我們那還未實現的夢想】
【獻上無盡的讚美】
【內心深處不斷躁動的野心】
【也有會讓人想摀住耳朵的時候呢】
【還沒呢,還不是時候】
【主角總是最後登場的】
【好像不知不覺間愛上了這種習以為常的套路】
【即使還在半途中也無所謂吧】
【並不是說不會害怕】
【也不僅是因為堅強】
【即使如此還是能聽見】
【唱響自由之歌的,赤子之心】
【就這樣樂在其中也可以吧,廣闊的世界就在眼前】
【勇於探索才能把握機會】
【相信未來一定是,光彩奪目、璀璨無比】
【在這段我們經歷了無數次的日子裡】
【讓我們一起去尋找獨一無二的彩虹】
【懸在空中的時刻】
【循序漸進 (一步一腳印)】
【正因為絕大多數的事並非一蹴可幾】
【所以才要好好專注在每一分每一秒】
【是啊,就該是如此】
【這段漫漫長路看不見終點】
【這種事情我們自然是心知肚明】
【但繞遠路才是王道,不是嗎】
【並不是說不會動搖】
【也不是說不會焦躁】
【就算如此還是選擇了】
【照亮這片地平線的,赤子之心】
【像這樣迷惘也未嘗不可吧,變得神清氣爽了?】
【他人刻薄的冷嘲熱諷】
【就一笑置之吧,快點,別再耿耿於懷】
【原來是無數次獨自啜泣時】
【流下的淚中所表露出來的感情】
【在背後推著我向著曙光走去】
【因為不再是一個人,所以才變得會感到寂寞】
【如果你受傷了,我也會感到難過】
【相信我們每個人找到的答案,一定是不盡相同的】
【說說彼此的觀點吧,直到天亮】
【在這段我們經歷了無數次的日子裡】
【當獨一無二的彩虹出現的時候】
【就懷著抱負,一同走向彩虹的另一端吧】
【為不散的宴席】
【獻上永不落幕的故事】
【為這段永無止盡的旅途】
【為美好的我們獻上祝福!】
【主役は遅れて現れる】:
這句沒什麼大不了的,原意是 "主角要遲了點才會登場"
會那樣翻單純只是因為我想
---------------------------------------------
【晴れた】:
看漢字直覺會是 "放晴" 的意思吧?沒錯喔
但還有 "輕鬆愉快"、"前景開闊" 等等的意思
所以在【世界は晴れた】我會偏向用 "前景開闊" 的意思
而【心は晴れた】自然是 "愉快" 的意思
---------------------------------------------------
不知道有沒有人看過 甜咖啡 老師的《在座有病》(台輕)
裡面有一句話:
「人之所以會寂寞,是因為尚未遺忘曾經的美好,將多餘的期待堆砌而起,最後才會壓垮自身」
跟歌詞【一人きりじゃもうないから寂しくなれるよ】十分貼切