前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】死にゆく季節のきみへ/やなぎなぎ(ヘブンバーンズレッド)

kurumi☆委託開放中 | 2023-05-10 19:24:07 | 巴幣 3112 | 人氣 1229

致在凋零季節中的你
作詞:麻枝准
作曲:麻枝准
編曲:MANYO
歌:やなぎなぎ
翻譯:kurumi


致在凋零季節中的你
作詞:麻枝准
作曲:麻枝准
編曲:MANYO
歌:やなぎなぎ
翻譯:kurumi


風に急きたてられ緑を成す坂道を
転げ落ちるように走った 遠い思い出
被吹拂的風催促 在綠意盎然的坡道上
像是隨時都會摔跤般飛奔著 那遙遠的回憶

知ってるかな 秘めたこの恋を
知ってるかな 張り裂けそうなこと
你是否知曉 隱藏於心的這份戀情
你是否知曉 令人心碎的感情

きみだけが季節に囚われて
陽だまりのベンチで今もまだうたた寝してるんだ
ふたりはさよならを言うために出会ったんだ
それだけのことなんだ
朝には忘れタイを締める
唯獨你一人被困在那個季節中
現在仍在被陽光照耀的長椅上舒服地打著瞌睡
我們兩人是為了說一聲再見才會與彼此相遇的
就只是這麼回事而已
到了早晨便忘記一切 繫上領帶

きらきらとした目にさらさらの髪揺らした
そこで時間は止まっている世界は真っ赤に燃えた
雙眼閃閃發亮 柔順的頭髮飄逸著
時間在這一刻驟然停止 世界燃成一片緋紅

知ってるかな この物語を
知ってるかな その終わらせ方を
你是否知曉 這則故事
你是否知曉 讓其結束的方法

きみだけが季節に囚われて
暑さで溶けていくアイスを今も頬張っているんだ
どうか忘れないで その瞳の奥にぼくを封じ込めて
雪が舞っても
唯獨你一人被困在那個季節中
現在仍在將被酷暑融化的冰淇淋塞滿嘴巴開心地享用著
請你別忘記了我 就算大雪紛飛 也請將我的身影
囚禁在你的瞳孔深處

きみだけが季節に囚われて
木枯らしが吹く中 出不精で本を読んでるんだ
隣に潜り込んでいつまでも
ぬくぬくしていたいだけだった
唯獨你一人被困在那個季節中
外面正吹拂著晚秋的風 而你窩在家裡讀著書
我只想鑽到你身旁
永遠和你一同共享溫暖啊

きみだけがずっときみだけだった
きみだけがきみだった
口が悪いところも全部
きみだけが好きだった
きみだけが好きでした
きみだけがきみだから
唯獨你一人 永遠就只有你一人
你就是獨一無二的你
包含嘴巴壞的部分也屬於你
唯獨只喜歡你一人 唯獨只愛著你一人
因為你就是獨一無二的你啊

きみだけにきみだけにさよならを
言うためにぼくらは出会ったんだ
朝が来てタイを締める ぎゅっと強く
只對你一人 只對你一人
為了說一聲再見 我們才會與彼此相遇
早晨來臨 繫上領帶 緊緊地繫好


就在昨天,我終於打完了緋染天空第四章後半
體劇情我是非常滿意的,決定來聊一下(以下劇透反白)
沒想到這次麻枝竟然走完美結局路線,惠惠順利歸隊,小玉、瑠實、有紀婆婆也一個都沒出事,害我開始害怕後面的章節了
我很喜歡這次在圓頂避難所每天釣魚、撿廢物、跟瑠實玩、聽音樂、和人們講幹話的悠閒日常生活
還有我真的很愛這次的新角色
瑠實,行為舉止有符合年齡的純真,但又是懂事的小大人,真的超可愛
另外麻枝寫親情真的很穩,惠惠和瑠實&有紀婆婆道別的時候、還有惠惠知道有紀婆婆是自己母親的時候我真的都大破防
死にゆく季節のきみへ這首歌我覺得也很符合惠惠和有紀婆婆的關係
有紀婆婆依然認為小惠惠獨自一人在某處哭泣著、惠惠察覺自己的母親一直在獨自等著她
最愛的那個人依然被過去囚禁,兩人終於相見但因為惠惠的使命與身分,最後只能與對方告別,想到就覺得很想哭QQ
希望瑠實跟有紀婆婆能在活動中出現啊,這麼好的角色只出現一下真的很可惜...
小玉也讓人很感動,不過看到惠惠回來的時候就覺得穩了,沒哭那麼慘,看到31A六人再次聚在一起玩樂團真的覺得太好了
31A六人中我最喜歡的角色就是惠惠,因為她的過去很能讓人共鳴,而四章結束後歷經挫折及振作她的角色塑造也變得更加立體
最後就是山脇大人真的是隱藏MVP,我原本就超喜歡她了(本命之一),結果每次出現都在刷新我對她的好感度,太可怕了這女人

聊完劇情聊一點戰鬥
這次的畫面真的大進步(雖然我一直閃退),不過怪也變硬了很多
不過我這次推圖意外的推很順,大概是練度上來了、角色也比較多,在推圖過程中完全沒有GAME OVER(但破盾還是有),個人體感覺得沒有剛玩四章前篇時難,遇到章魚咬牙撐一下就好
直到第14天的真・魔王――門神PrayingEel,分兩隊打、每五回合回10萬DP、沒有弱點,到底是哪個混蛋設計的?????
我好幾次都是因為HP剩一點但沒大招可以放了,只好退出重來
最後把戰力稍微平分一下BUFF上好上滿才壓線過關
這隻真的打到心累,好幾次覺得我已經母湯了...
但SkullFeather真的是華而不實,爛到笑,唯一的記憶點是BGMシヴァ》真的很好聽,大概是我這次最愛的歌
總之謝謝麻枝、ゆーげん、聲優、歌手、以及所有製作人員們讓我玩到這麼精采的章節,這次真的大滿足!!假如能改善一下閃退就更好了...
以上反白

創作回應

銓華
感謝翻譯
2023-05-10 20:50:28
kurumi☆委託開放中
不客氣><
2023-05-10 20:51:31
セイレン
感謝翻譯
今天這首正式上架
能夠配搭中譯歌詞品嚐這首實在太好了!
2023-05-18 03:08:53
kurumi☆委託開放中
不客氣~這首真的很讚
2023-05-18 18:31:02
音源已死
2023-12-04 21:28:02
kurumi☆委託開放中
感謝提醒,已更新
2023-12-04 21:30:16
小絹
感謝翻譯!覺得大的翻譯真的很讚!!
這邊在第二回翻唱比賽的影片中使用了你的翻譯上了中文字幕
若是有不妥我將會撤下QQ

影片這邊:
https://youtu.be/U0ZUPwMCSsw
2024-03-22 10:31:42
kurumi☆委託開放中
沒有問題的,謝謝你的喜歡><也祝你比賽順利!
2024-03-22 10:36:54
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作