前往
大廳
主題

くじら - BOOK STORE 中日歌詞

伊淪 | 2023-11-08 19:46:30 | 巴幣 2 | 人氣 163

くじら

ひが


Music くじら
Vocal くじら & ひが (雙版本)
中文翻譯:伊淪

たましいのままさまよっている
保持著靈魂的型態漫遊著

照らされていて艶やかに
被照耀而艷麗

下を向いて咲く花もあるのよ
也存在著會朝下綻放的花喔

趣味・生活のコーナーに置いてある
被放置在嗜好、生活的角落

暮らしにそっぽ向き
在生活中總是將一切置若罔聞

下を向いてばかりの我々、我々
總是低著頭的我這類人,我這類人


片手間ではなくただ愚かなほどに
不單只是片刻 而僅僅是愚蠢的

「生命らしく在るべき」について
對於「應該活得像生命一樣」

ずっと問い続けている
我不斷探問著

全てそこにあるようなまどろむ輝き
沉睡著的光芒似乎全都在那處

掴めば遠回り 春は無し 
若嘗試抓住便會繞了遠路 春天不會到來 

愚直にやるしかないのよ
過於正直 只因別無他法


たましいのままさまよっている
保持著靈魂的型態漫遊著

照らされていて艶やかに
被照耀而艷麗

下を向いて咲く花もあるのよ
也存在著會朝下綻放的花喔

趣味・生活のコーナーに置いてある
被放置在嗜好、生活的角落

暮らしにそっぽ向き
在生活中總是將一切置若罔聞

下を向いてばかりの我々、我々
總是低著頭的我這類人,我這類人


苦しいばかりで泣いている
痛苦的只能不斷地哭泣

唱えても救われない夜に
無論如何誦唸都無法被拯救的夜晚

きっと求める単位とあなたの単位が
我所求的單位與你的單位 肯定

合ってないんでしょう ね?
是互不相通的對吧 吶?

軽口たたいてやり過ごしてみる
我嘗試著玩笑帶過


晴れた日にでさえ
即使在晴朗的日子

心地よいあたたかさだけを求めてしまうの
我仍只渴求著溫暖的舒適

生きてきた場所や前提が
生活的場所和前提

違うこと 疲れてたまに忘れてしまうね
有所不同 有時會因疲倦而遺忘了呢



たましいのままさまよっている
保持著靈魂的型態漫遊著

照らされていて艶やかに
被照耀而艷麗

下を向いて咲く花もあるのよ
也存在著會朝下綻放的花喔

趣味・生活のコーナーに置いてある
被放置在嗜好、生活的角落

暮らしにそっぽ向き
在生活中總是將一切置若罔聞

下を向いてばかりの我々、我々
總是低著頭的我這類人,我這類人

翻譯新手的翻譯練習參考時請深思熟慮有錯還請幫忙指正有任何建議歡迎留言或私訊謝謝

創作回應

相關創作

更多創作