前往
大廳
主題

【初音ミク】アンチテーゼ貴様【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-09-28 21:44:14 | 巴幣 10 | 人氣 353

作詞:syudou
作曲:syudou
編曲:syudou
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


理論的なクズは気が散りますので結構です結構です
riron teki na kuzu wa ki ga chiri ma su no de kekkou de su kekkou de su
充滿理論的廢物會讓我走神 所以我已經受夠了 已經受夠了

喋った嘘がすぐ見抜けぬので面倒です
syabetta uso ga su gu minuke nu no de mendou de su
因為我無法馬上看透你所說出的謊言所以十分麻煩


批判的なブスは笑えてくる程けったいですけったいです
hihan teki na bu su wa warate te ku ru hodo kettai de su kettai de su
就像愛批判的醜女能開懷大笑一樣稀奇古怪 稀奇古怪

話した事の辻褄合わせが適当です
hanashi ta koto no tsujitsuma awase ga tekitou de su
說過之事的合乎情理才是最適當的呢


そないにあんまりにも
so na i ni a n ma ri ni mo
要是我被你說了

言われたらアタシもう
iware ta ra a ta shi mo u
那麼過分的事情的話我便會

アナタの事とか嫌いになっちゃう
a na ta no koto to ka kirai ni naccyau
開始討厭你呢


毎回毎回本当思ってんだけど
mai kai mai kai hontou omotten da ke do
雖然我每次每次都是真的這麼認為的

アナタって本当に嫌な嫌な嫌な嫌な奴ね
a na tatte hontou ni iya na iya na iya na iya na yatsu ne
但你真是個討厭的討厭的討厭的討厭的傢伙呢

言いたい事ならば腐る程あんだけど
ii ta i koto na ra ba kusaru hodo a n da ke do
雖然我想說出口的話多到快要腐敗了

どれもぱっとしないっつーか言う程じゃねぇな
do re mo patto shi na ittsu- ka iu hodo jya nee na
但與其說無論哪個都不起眼 倒不如說根本沒有到需要說的必要

それともここらで辞めますか
so re to mo ko ko ra de yame ma su ka
還是我要在這裡放棄呢


他人の絶望を笑うあんたとは絶交です絶交です
tanin no zetsubou wo warau a n ta to wa zekkou de su zekkou de su
我要和嘲笑他人絕望的你斷絕關係

そのくせ罪を擦り付ける様な劣等生
so no ku se tsumi wo nasuri tsuke ru you na rettou sei
儘管如此我還是個就像是蹭上罪過一樣的劣等生


望んでいた日々で苦しむなんて滑稽です滑稽です
nozonde i ta hibi de kurushi mu na n te kokkei de su kokkei de su
因為所盼望的日子而感到痛苦什麼的還真是滑稽呢 還真是滑稽呢

やるべき事が分からんならまず勉強せい
ya ru be ki koto ga wakaran na ra ma zu benkyou se i
如果不明白自己應當做的事情的話首先先去學習吧


四番線ホーム
yon ban sen ho-mu
四號線月台

回送電車二本
kaisou densya nihon
兩輛掉頭電車

黄色い線を下がらないと死体になっちゃう
kiiroi sen wo sagarana i to shitai ni naccyau
要是不遠離黃線的話你可是會變成屍體的啊


一体全体何故か分かんないけれど
ittai zentai naze ka wakanana i ke re do
雖然不知道為什麼

ここらってバカバカバカバカバカバカばっかね
ko ko ratte ba ka ba ka ba ka ba ka ba ka ba ka bakka ne
但這裡盡是些笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋呢

精神的代償は安くないけれど
seishin teki daisyou wa yasuku na i ke re do
雖然精神上的代價並不便宜

愛と現ナマのレーティングは未解決問題
ai to gen nama no re-tingu wa mikaiketsu mondai
但愛與現金的評價卻是未解決問題

うるさいうるさい知らねぇよ
u ru sa i u ru sa i shiranee yo
吵死了 吵死了 我不知道啊


気付いちゃった事が
kizuicyatta koto ga
我有一件

アタシ一つあるわ
a ta shi hitotsu a ru wa
注意到了的事情啊

他人からの悲観だとか批判とかは置いておいて
tanin ka ra no hikan da to ka hihan to ka wa oite o i te
放下從他人那感受到的悲觀與批判吧

悲壮的な日々も
hisou teki na hibi mo
感到悲壯的日子也好

希望的な朝も
kibou teki na asa mo
充滿希望的早晨也罷

個人的な問題だぜ
kojin teki na mondai da ze
都是個人的問題啊

どんなもんだい?
do n na mo n da i?
沒毛病吧?


正直今更言うのもなんなんだけど
syoujiki ima sara iu no mo na n na n da ke do
老實說 事到如今要我說出口也很那個

アナタってそういう事ばっかばっかばっかばっかね
a na tatte so u i u koto bakka bakka bakka bakka ne
但你總是總是總是總是搞出這種事呢

如何せん他に話相手も居ないので
ikan sen hoka ni hanashi aite mo inai no de
但讓人感到無奈的是你也沒有其他能講話的對象

ここから動く気なんて御座いませんが
ko ko ka ra ugoku ki na n te gozai ma sen ga
也沒有打算從這裡動起來的意思呢


毎回毎回本当思ってんだけど
mai kai mai kai hontou omotten da ke do
雖然我每次每次都是真的這麼認為的

アナタって本当に嫌な嫌な嫌な嫌な奴ね
a na tatte hontou ni iya na iya na iya na iya na yatsu ne
但你真是個討厭的討厭的討厭的討厭的傢伙呢

言いたい事ならば腐る程あんだけど
ii ta i koto na ra ba kusaru hodo a n da ke do
雖然我想說出口的話多到快要腐敗了

どれもぱっとしないっつーか言う程じゃねぇ
do re mo patto shi na ittsu- ka iu hodo jya nee na
但與其說無論哪個都不起眼 倒不如說根本沒有到需要說的必要

それではお後がよろしくて
so re de mo oato ga yo ro shi ku te
那麼恕我告退

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023622 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作