前往
大廳
主題

【初音ミク】アカシア【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-05 00:00:06 | 巴幣 10 | 人氣 214


作詞:syudou
作曲:syudou
編曲:syudou
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


重症なアナタはやっぱ恨み辛みを繰り返し
jyuusyou na anata wa yappa urami tsurami wo kuri kaeshi
重症的你果然不斷重複著憎恨與難受

実体の無いモノに対し睨み利かしてる
jittai no nai mo no ni taishi nirami kikashi te ru
總是狠狠瞪著沒有實體的事物

賢明な奴らはきっと優しくなってやり直し
kenmei na yatsu ra wa kitto yasashi ku natte ya ri naoshi
高明的傢伙們一定會變得溫柔 重頭來過

寛容で無欲な奴を大人と言うのさ
kanyou de muyoku na yatsu wo otona to iu no sa
將寬容且沒有慾望的傢伙稱作大人啊


アカシアが頬を撫でる
akashia ga hoo wo nade ru
相思樹撫摸著臉頰

この血が止まるまでは
ko no chi ga tomaru ma de wa
直到這血液停止流動為止

鳴呼 嫌 嫌
aa     iya     iya
啊啊 討厭 討厭


ねぇもしもアナタが許すならば
nee mo shi mo anata ga yurusu na ra ba
吶如果你要原諒的話

乾ききった心にロづけを
kawaki kitta kokoro ni kuchi zuke wo
還請給我徹底乾透的吻

ねぇ不意にアナタが思い返すように
nee fui ni anata ga omoi kaesu yo u ni
吶宛如你不經意地重新考慮般

消えない証を刻んであげたい
kie na i akashi wo kizande a ge ta i
想要為你刻劃下不會消失的證明

見えない鎖で縛ってあげたい
mie na i kusari de shibatte a ge ta i
想要用看不見的鎖鏈束縛你


当たり前だろ今何時
atari mae da ro ima nanji
這是理所當然的吧 現在幾點了

そりゃ追い越せ酔いどれ皆sorry
so rya oi kose yoi do re minna SORRY
那麼追趕而過吧各位醉鬼sorry(對不起)

ほら頭がでっかちな少年少女の
ho ra atama ga dekka chi na syounen syoujyo no
你瞧光說不練的少年少女的

門外不出のオーバードーズ
mongai fusyutsu no o-ba-do-zu
秘藏的攝取過量

黙れポンコツ飛ベオーリー
damare ponkotsu tobe o-ri-
閉嘴吧 打飛廢物 好意心領

そりゃこちとら中学12年生
so rya ko chi to ra cyuugaku jyuu ni nen sei
那當然 我們是國中12年級

その衰え混じりの眼光で
so no otoroe majiri no gankou de
別用那雙混入衰退的眼神

見つめんじゃねぇぞオイ
mitsumen jya nee zo o i
注視著我啊 喂


飾るな喉から歌え
kazaru na nodo ka ra utae
別修飾了 從喉嚨裡歌唱吧

言葉が枯れてしまうまで
kotoba ga kare te shi ma u ma de
直到話語枯竭為止


ねぇもしもアナタが望むならば
nee mo shi mo anata ga nozomu na ra ba
吶如果你所盼望著的話

擦れてしまった心に賛美歌を
kosure te shi matta kokoro ni sanbi ka wo
還請為磨損的內心獻上讚美歌

ねぇ生き辛さから目をそらすことが
nee iki tsurasa ka ra me wo so ra su ko to ga
吶從難以活著的感覺中移開視線

本当の罪だと叱ってあげたい
hontou no tsumi da to shikatte a ge ta i
想要斥責你是真正的罪過

醜い本音を歌ってあげたい
minikui honne wo utatte a ge ta i
想要為你歌頌醜陋的真心話


清く強く汚れた心で今
kiyoku tsuyoku yogore ta kokoro de ima
此刻擁有純潔且強大的汙穢之心

アナタは大人になったんだ
anata wa otona ni natta n da
你也成為了大人

そしてアナタは
so shi te anata wa
接著你啊


もしもアナタが笑われたなら
mo shi mo anata ga waraware ta na ra
如果你被嘲笑的話

奴らにこの歌と中指を
yatsu ra ni ko no uta to naka yubi wo
我會向那些傢伙獻上這首歌與中指

ねぇ無知で短気で世間知らずの
nee muchi de tanki de seken shirazu no
吶我想要讓你理解

言葉をアタシは分かってあげたい
kotoba wo a ta shi wa wakatte a ge ta i
無知且性急且不懂世故的話語

それでもアナタを分かってあげたい
so re de mo anata wo wakatte a ge ta i
即使如此我也想要理解你

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作