主題

【#コンパス】孤独毒毒【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-26 22:12:13 | 巴幣 1028 | 人氣 1138



作詞:syudou
作曲:syudou
編曲:syudou
PV:くろうめ
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


ねぇ大抵の奴らはひよってばかり
nee taitei no yatsu ra wa hi yotte ba ka ri
吶大部分的傢伙們總是不積極

やれ丁半のどちらで迷ってばかり
ya re cyouhan no do chi ra de mayotte ba ka ri
「做吧」 總是迷惘著雙單數的某一邊

そんなんは尻目にサラッと避けて
so n na n wa shirime ni saratto sake te
那樣的話就蔑視地爽快地避開
       
ホラホラ そうラッタッタと跳ねて行こう
hora hora     so u rattatta to hane te ikou
來吧來吧 是的 啦噠噠地跳著前進吧


何故簡単に誰かになろうとするの
naze kantan ni dare ka ni na ro u to su ru no
為何會如此簡單地打算成為他人呢

ありのまんまで生きる自信がないの?
a ri no ma n ma de iki ru jishin ga na i no?
沒有如實地活下去的自信嗎?

閑散な砂場で遊んだ日々を
kansan na sunaba de asonda hibi wo
來吧來吧 你是否已經忘了

ホラホラ もう忘れてはいない?
hora hora     mo u wasure te wa i na i?
在冷清的沙場中玩耍的日子?


花散る心は永久に
hana chiru kokoro wa tokoshie ni
永遠花落的內心

ねぇ言葉がひとつも鳴り止まない
nee kotoba ga hi to tsu mo nari yamanai
吶任何一句話語都無法停止響徹

未だ知る事無く払えねば
imada shiru koto na ku harae ne ba
如果依然一無所知地傾注一切的話

まぁタダで見上げていて
maa ta da de miage te i te
哎呀那麼就不要臉地仰望吧


孤独毒毒
kodoku doku doku
孤獨毒毒


嗚呼 この身さえ貫いて
aa     ko no mi sa e tsuranuite
啊啊 也貫穿這身軀吧

そちらとこちらの見えない壁さえも
so chi ra to ko chi ra no mie na i kabe sa e mo
就連那裡和這裡看不見的牆壁也貫穿吧

嗚呼 その糸で切り裂いて
aa     so no ito de kiri saite
啊啊 都用那條線切斷吧

白黒付けない半端者が
shiro kuro tsuke na i hanpa mono ga
無法分出黑白的廢物

荒地を正す者に成るから
arachi wo tadasu mono ni naru ka ra
將會成為整頓荒地之人


そりゃ最近じゃわりかし威勢も良いし
so rya saikin jya wa ri ka shi isei mo ii shi
話說回來跟近期相較起來也十分有精神

嘲笑った奴らも黙ってますが
azawaratta yatsu ra mo damatte ma su ga
雖然曾經嘲笑過的傢伙們現在正保持沉默

けど「あっ!」
ke do "a!"
但是「啊!」

気付けば時代の骸かも
kizuke ba jidai no mukuro ka mo
當注意到時或許已經成為時代的死骸了

いやマジで怖くない?
i ya maji de kowaku na i?
不對 不覺得真的很可怕嗎?


幽し光が差し込んで
kasokeshi hikari ga sashi konde
幽暗的光芒照射進來

我が背中の古龍はほくそ笑む
wa ga senaka no koryuu wa ho ku so emu
我背後的古龍正在暗自竊笑

刻んだ想いや戦歴や
kizanda omoi ya senreki ya
刻下的想法或者戰歷

そう あの痛みからすりゃ
so u     a no itami ka ra su rya
是的 就連那份疼痛中而來也


恐るに足らず
osoru ni tarazu
不足以畏懼


嗚呼 吐く程くだらねぇな
aa     haku hodo ku da ra nee na
啊啊 宛如會讓我吐出來般感到乏味啊

変わらぬを願う変われぬ者
kawaranu wo negau kaware nu mono
祈願著不會改變的無法改變之人

だけどまぁこれまでを敬うさ
da ke do maa ko re ma de wo uyamau sa
但是啊 哎呀 也會尊敬過去的啊

いずれまた何処かで落ち合おう
i zu re ma ta doko ka de ochi aou
總有一天再次在某處會合吧

地獄か天国かはさておき
jigoku ka tengoku ka wa sa te o ki
先單獨討論是地獄還是天國這個問題


身に降る火の粉も楽しめば
mi ni furu hi no ko mo tanoshi me ba
只要享受降到身上的火星的話

そう舞い込む全てが方位磁針
so u mai komu subete ga houi jishin
是的 闖進來的所有一切是方位磁針

曇らぬ眼で撮るライカ
kumoranu manako de toru raika
用不會起霧的鏡頭拍攝的萊卡相機

さぁそこに映り込むは
saa so ko ni utsuri komu wa
來 在那裡映照而出的是


曇り時々 雨模様
kumori tokidoki     ame moyou
偶爾陰天的 快要下雨的樣子


嗚呼 この身さえ貫いて
aa     ko no mi sa e tsuranuite
啊啊 也貫穿這身軀吧

そちらとこちらの見えない壁さえも
so chi ra to ko chi ra no mie na i kabe sa e mo
就連那裡和這裡看不見的牆壁也貫穿吧

嗚呼 その糸で切り裂いて
aa     so no ito de kiri saite
啊啊 都用那條線切斷吧

白黒付けない半端者であれど
shiro kuro tsuke na i hanpa mono de a re do
只要身為無法分出黑白的廢物

もう誰にも譲らないさ
mo u dare ni mo yuzurana i sa
便不會再退讓給他人啊

アタシの値札はアタシが貼るだけだ
a ta shi no nefuda wa a ta shi ga haru da ke da
我的價格標籤只能由我自己來貼

さぁこのまま分からせるさ
saa ko no ma ma wakarase ru sa
來 就這麼讓你明白吧

醜く気高く奇妙な旅
minikui kedakaku kimyou na tabi
醜陋且高尚的奇妙之旅

孤独を照らす者に成るから
kodoku wo terasu mono ni naru ka ra
因為即將成為照亮孤獨之人

勝つまでやるから
katsu ma de ya ru ka ra
所以直到勝利之前都會大幹一場啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

11/29 修正四處

創作回應

圍杆第一排_殊途無歸
非常感謝大大翻譯
2021-12-03 02:24:28

相關創作

更多創作