前往
大廳
主題

【初音ミク】August【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-08-01 20:25:25 | 巴幣 10 | 人氣 227


作詞:Nana
作曲:Nana
編曲:Nana
PV:アカシア
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


八月の空を描いていた
hatsu gatsu no sora wo egaite i ta
描繪著八月的天空

揺れる雑草 手を透かしていた
yure ru zassou     te wo sukashi te i ta
搖晃的雜草 穿過了手

僕はもうただの凡人で
boku wa mo u ta da no boujin de
我只是位凡人

世界は「それまで」を通している
sekai wa "so re ma de" wo tooshi te i ru
世界貫徹著「至今為止」

吐き出す言葉は不鮮明で
haki dasu kotoba wa fusenmei de
吐出的話語十分不清楚

夏にきっと際を欠いていく
natsu ni kitto giwa wo kaite i ku
一定會在夏天裡有所欠缺

君はもうただの物語で
kimi wa mo u ta da no mono gatari de
你只是篇普通的故事

僕はそっと目を塞いだんだ
boku wa sotto me wo fusaida n da
我悄悄地摀住了眼睛


霞んだ透明が夜に溶けて
kasunda toumei ga yoru ni toke te
模糊不清的透明溶於夜裡

花火みたいにパッと弾いて
hanabi mi ta i ni patto hajiite
宛如煙火般出色地炸裂開來

君の全部透過して
kimi no zenbu touka shi te
透過你的全部

滲んだ文字に書いた後書きを
nijinda moji ni kaita ato gaki wo
將寫在滲透而出的文字裡的後記

馬鹿にして笑って そうやって
baka ni shi te waratte     so u yatte
當作笨蛋而笑了出來 就這麼

僕を全部同化して
boku wo zenbu douka shi te
與我同化


夏が遠く揺らいで消える前に
natsu ga tooku yuraide kie ru mae ni
夏天在遠方搖擺著 在消失之前

君を描いた記憶が波に凪いでしまったって
kimi wo egaita kioku ga nami ni naide shi mattatte
即使描繪出你的記憶在海浪上飄盪著

ずっとさよならさえ言えぬままに
zutto sa yo na ra sa e ie nu ma ma ni
也永遠無法說出「再見」一詞

僕の塞いだ昨日で夏が全部飽和して
boku no fusaida kinou de natsu ga zenbu houwa shi te
夏天在我所堵住的昨天裡飽和

揺らいでいる
yuraide i ru
搖搖晃晃


八月へ 君を待っていた
hatsu gatsu he     kimi wo matte i ta
前往八月 等待著你

憂う雑踏 音を奪っていた
ureu zattou     oto wo ubatte i ta
憂鬱的人潮 奪走了聲音

夏はもうただの情景で
natsu wa mo u ta da no jyoukei de
夏天只不過是在那情景裡

過ぎる感傷 背を透かしている
sugi ru kansyou     se wo sukashi te i ru
流逝的感傷 穿過了背

鳴り止まぬ声に鬱いでいた
nari yamanu koe ni ureide i ta
在響徹不停的聲音裡感到憂鬱

淡ぐ濫觴 でもわかっていた
awagu ransyou     de mo wa katte i ta
即使這是微不足道的起源 我也心知肚明

君があの夏に揺らいだのは
kimi ga a no natsu ni yuraida no wa
你之所以在那場夏天裡搖擺不定

神様がいないから
kami sama ga i na i ka ra
是因為神明大人不存在啊


どうか日々を抜け出して
do u ka hibi wo nuke dashi te
還請從日子裡脫身而出

別れみたいな恋と後悔を
wakare mi ta i na koi to koukai wo
要是將宛如別離的戀愛與後悔

宛に吐いてしまえたら
tsuzu ni haite shi ma e ta ra
都各別吐出來的話

風がそっと頬を撫でるように
kaze ga sotto hoo wo nade ru yo u ni
宛如微風悄悄地撫摸臉頰般

名前ひとつもどっか捨て去って
namae hi to tsu mo dokka sute satte
將所有名字捨棄

青に凪いでしまうから
ao ni naide shi ma u ka ra
因為將會在蔚藍中風平浪靜


ねえ 夏に靡く君に歌を
ne e     natsu ni nabiku kimi ni uta wo
吶 向在夏天裡隨風飄動的你歌唱

夜に咲いたひとつが柔く目を透かしたって
yoru ni saita hi to tsu ga yawaraku me wo sukashi tatte
即使於夜晚綻放的一朵花溫柔地穿透過眼睛

きっとはらり浅く花は幽か
kitto ha ra ri asaku hana wa kasuka
一定也會有一朵輕輕綻放的花朵十分慘淡

巡る藍を願って挿花 君が笑っていた
meguru ai wo negatte souka     kimi ga waratte i ta
祈願圍繞的藍的插花 你笑了出來


夏が遠く揺らいで消える前に
natsu ga tooku yuraide kie ru mae ni
夏天在遠方搖擺著 在消失之前

君を描いた記憶が波に凪いでしまったって
kimi wo egaita kioku ga nami ni naide shi mattatte
即使描繪出你的記憶在海浪上飄盪著

ずっとさよならさえ言えぬままに
zutto sa yo na ra sa e ie nu ma ma ni
也永遠無法說出「再見」一詞

僕の塞いだ昨日で夏が全部飽和して
boku no fusaida kinou de natsu ga zenbu houwa shi te
夏天在我所堵住的昨天裡飽和

揺らいでいる
yuraide i ru
搖搖晃晃

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作