前往
大廳
主題

【鏡音リン】シティライツ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-27 22:11:48 | 巴幣 1104 | 人氣 386


作詞:椎名もた
作曲:椎名もた
編曲:椎名もた
PV:椎名もた
唄:鏡音リン

中文翻譯:月勳


おはようの次は さよならの次は
o ha yo u no tsugi wa     sa yo na ra no tsugi wa
早安之後 再見之後

なにをしようか なにをしようか
na ni wo shi yo u ka     na ni wo shi yo u ka
要做些什麼呢 要做些什麼呢

おはなしの次は おめかしの次は
o ha na shi no tsugi wa     o me ka shi no tsugi wa
說話之後 裝扮之後

どこにいこーか どこにいこーか
do ko ni i ko- ka     do ko ni i ko- ka
要去哪裡呢 要去哪裡呢


手紙の宛先は 君を探すのは
tegami no ate saki wa     kimi wo sagasu no wa
信的收信人 尋找你一事

どこにしようか どこにしようか
do ko ni shi yo u ka     do ko ni shi yo u ka
要在哪裡做呢 要在哪裡做呢

ふうせんの色は あめ玉の色は
fu u sen no iro wa     a me dama no iro wa
氣球的顏色 糖果的顏色

どれにしようか どれにしようか
do re ni shi yo u ka     do re ni shi yo u ka
要選哪個呢 要選哪個呢


ねえ 問いかけた 答えは帰らず
ne e     toi ka ke ta     kotae wa kaerazu
吶 詢問的 答案並沒有回來


曖昧な君に贈るよ
aimai na kimi ni okuru yo
送給曖昧的你吧

ゴキゲンでキザな歌を
gokigen de kiza na uta wo
這首讓人高興且裝腔作勢的歌

誰かの気持ちはじけた
dare ka no kimochi ha ji ke ta
某人的心情炸裂開來

僕らはどう言った?
boku ra wa do u itta?
我們是怎麼說的?


おはようの次は さよならの次は
o ha yo u no tsugi wa     sa yo na ra no tsugi wa
早安之後 再見之後

なにもなかった なにもなかった
na ni mo na katta     na ni mo na katta
什麼都沒有 什麼都沒有

おはなしの次は おめかしの次は
o ha na shi no tsugi wa     o me ka shi no tsugi wa
說話之後 裝扮之後

どこにいこーか どこにいこーか
do ko ni i ko- ka     do ko ni i ko- ka
要去哪裡呢 要去哪裡呢


ねえ 問いかけた 答えは一つで
ne e     toi ka ke ta     kotae wa hitotsu de
吶 詢問的 答案只有一個


妄想の海に浸かると
mousou no umi ni tsukaru to
當沉浸於妄想之海之中時

君が浮かんで消えてく
kimi ga ukande kie te ku
你便漂浮著並逐漸消失

僕らの気持ちはじけた
boku ra no kimochi ha ji ke ta
我們的心情炸裂開來

君はどう言った?
kimi wa do u itta?
你是怎麼說的?


ふっと気づけば
futto ki zu ke ba
當突然留意到時

ここにいる誰かとさ ああ
ko ko ni i ru dare ka to sa     a a
已經與在這裡的某人一起 啊啊

知らないふりもできなくて
shirana i fu ri mo de ki na ku te
甚至無法假裝不知情


「嘘つき」
"uso tsu ki"
「騙子」


…さよなら。
...sa yo na ra.
…再見。


バイバイまたねの次は
bai bai ma ta ne no tsugi wa
掰掰下次見之後

何か残るのか いつか
nani ka nokoru no ka     i tsu ka
會留下些什麼呢 總有一天

「いつも笑顔を見せるんだ」
"i tsu mo egao wo mise ru n da"
「你總是給我看你的笑容呢」

僕らはそう、言った
boku ra wa so u, itta
我們如此、說道

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作