前往
大廳
主題

【Ado】FREEDOM【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-01-26 11:26:24 | 巴幣 1342 | 人氣 4196

作詞:jon-YAKITORY
作曲:jon-YAKITORY
編曲:jon-YAKITORY
Guitar:シンナイコウジ
Bass:ササキ
PV:ケイゴイノウエ・にへ
唄:Ado

中文翻譯:月勳


嫌われないように
kiraware na i yo u ni
我為了不會被眾人討厭

ビクビク下ばかり見ていたって
biku biku shita ba ka ri mite i tatte
而總是戰戰兢兢地面朝著下方

何も変わんないさ
nani mo kawanna i sa
我根本沒有改變啊

迷わずに突き進め STEP & STEP
mayowazu ni tsuki susume STEP & STEP
毫不迷惘地奮勇前進吧 STEP & STEP


奪われないように
ubaware na i yo u ni
我為了不會被眾人奪走一切

コソコソして隠したがったって
koso koso shi te kakushi ta gattatte
而打算偷偷摸摸地藏起來

「私らしさ」って
"watashi ra shi sa" tte
將所謂的「做自己」

武器へと変えて切り開いていけ
buki he to kae te kiri hiraite i ke
轉變為武器並殺開一條路吧


文句があるなら
monku ga a ru na ra
如果你想抱怨的話

正面堂々とぶつかって
syoumen doudou to bu tsu katte
那麼就從正面堂堂正正地碰撞吧

言い訳無用で
ii wake muyou de
藉口毫無用處

さあ 1, 2, 1, 2, 3, 4
sa a wan, tsu-, wan, tsu-, suri-, fo-
來吧 1, 2, 1, 2, 3, 4


上等さ 取るに足んない
jyoutou sa     toru ni tannai
上等啊 不值一提

同情じゃ救えないから
doujyou jya sukue na i ka ra
只有同情的話可是毫無救贖的啊

You & I ガチの勝敗
YOU & I     gachi no syouhai
You & I 認真的勝負

革命を起こせ
kakumei wo okose
發起革命吧


同調は二束三文
doucyou wa nisoku sanmon
贊同一文不值

堂々と立ち向かって
doudou to tachi mukatte
堂堂正正地對抗

明日を笑え
asu wo warae
並嘲笑明天吧


膨れ上がっていく
fukure agatte i ku
慢慢膨脹起來的

しがらみや秘密が奪っていく
shi ga ra mi ya himitsu ga ubatte i ku
牽絆和秘密漸漸被奪走

ならいっそどうだって
na ra isso do u datte
那麼索性就讓我們

逃げも隠れもせず勝負して
nige mo kakure mo se zu syoubu shi te
不逃跑且不躲藏地發起勝負吧


「知らなくていい」なんて
"shirana ku te i i" na n te
「你不必知道」什麼的

物知り顔で嘲笑うような
mono shiri kao de azawarau yo u na
對就像是用知識淵博的表情嘲笑般的

偉そうな連中に
erasou na rencyuu ni
那些自以為是的人們

この中指立てて歩いていけ
ko no naka yubi tate te aruite i ke
舉起這根中指並邁開步伐吧


上等さ チルじゃ足んない
jyoutou sa     chiru jya tannai
上等啊 只有冷靜還不足夠

衝動は燃やせないから
syoudou wa moyase na i ka ra
我不會讓衝動燃燒起來啊

You & I タダじゃ絶対
YOU & I     tada jya zettai
You & I 只有徒勞的話是絕對

終われない だから
oware na i     da ka ra
絕對無法 結束的啊


頂上へ駆け抜けて
cyoujyou he kake nuke te
往山頂上奔去

挑戦に立ち向かって
cyousen ni tachi mukatte
對抗挑戰

明日へ翔べ
asu he tobe
並往明天飛翔吧


Hey Hey Hey

声上げて
koe age te
提高聲量


Hey Hey Hey

手を掲げ
te wo kakage
揮舞雙手


さあ 1, 2, 1, 2, 3, 4
sa a wan, tsu-, wan, tsu-, suri-, fo-
來吧 1, 2, 1, 2, 3, 4


上等さ
jyoutou sa
上等啊

取るに足んない
toru ni tannai
不值一提

同情じゃ救えないから
doujyou jya sukue na i ka ra
只有同情的話可是毫無救贖的啊

You & I ガチの勝敗
YOU & I     gachi no syouhai
You & I 認真的勝負

革命を起こせ
kakumei wo okose
發起革命吧


同調は二束三文
doucyou wa nisoku sanmon
贊同一文不值

堂々と立ち向かって
doudou to tachi mukatte
堂堂正正地對抗

明日を笑え
asu wo warae
並嘲笑明天吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

12/5 修正二處
202395 修正多處

創作回應

dnv5nd4tqp
這首歌的作曲者還有跟ado合作另一首,一樣超好聽的❤
2022-03-07 02:25:12

相關創作

更多創作