前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】 クラクラ / Ado

Murphy | 2023-10-05 11:02:01 | 巴幣 112 | 人氣 2181

        
クラクラ / Ado
Kura Kura
        
作詞:meiyo
作曲:meiyo
        
(Question 大胆に演じて)
(Question 大膽地演出)
(Question 他愛のない人生)
(Question 毫無意義的生活)
(Question 背反と安寧)
(Question 違背與安寧)
(Question What? x x x x x)
        
真っ二つだね世界は
世界被徹底分成兩半
隠したそれぞれの正義は
隱藏其中那各自的正義
拮抗するがらんどう
相互抗衡的空虛
ダマになり重なって
開始結塊 彼此交疊
        
(Two-Sided Two-Face)
(表裡不一的雙面人)
        
常識・劣勢・裏の裏
常識・劣勢・將計就計
最後も最期も関係ない
最後與臨終都無關緊要
間一髪がスタンダード
千鈞一髮就是標準
どうにかしてきたんだ
我用盡所有手段撐過來了
        
狂ったストーリー 全てが決まってたように
發狂的故事 彷彿一切都早已決定了
のべつ幕無しに異常事態
不曾間斷的異常情勢
大抵わけもない
大概都毫無理由
        
正しい間違いが不安定で
正確的錯誤是不穩定的
裏返しの本音が溜まってゆく
表裡相反的真心話逐漸累積
消化する術がないことも
無法任何排解的手段
気付かずに立ち向かうの?
你會沒察覺地起身對抗嗎?
        
悲しくなどないけど こんなんじゃまだ
雖然稱不上是感到悲傷 但若是只有這樣
100%は分からない
還百分之百不明白
もう不安など消してしまえたら良いと願って望んで憂い
若是能夠將不安徹底消除該有多好 如此祈願盼望並擔憂
        
そのカーテンが翻ったなら
當那簾幕飄揚之時
って理想と現実揺らぐんだ
理想與現實將會搖擺不定
        
クラクラ
頭暈目眩
        
身一つで生き抜いた
隻身一人存活下來
土砂降りに固まる不平不満
傾盆大雨中成形的抱怨牢騷
逆行する世界も
這逆行的世界
たまに味方となって
有時也會成為夥伴
        
(Two-Sided Two-Face)
(表裡不一的雙面人)
        
正義で正義に抗うの?
以正義來對抗正義嗎?
サイコロ振っても平行線
擲出骰子也只是平行線
どうして?
究竟為何?
なんで世界はドラマみたいにうまくいかないのだろう
為什麼世界不能如同戲劇一樣順利地發展運行呢
        
冴えないジョークで笑えたあの頃のように
彷彿能因那乏味的笑話笑出聲的日子般
特別はいつも目の前にある
特別總是近在眼前
大抵わけもない日常
大概都毫無道理的日常
        
寂しい言葉がフラッシュバックしてる
孤獨的話語正在閃回倒敘
泣いてしまえたら楽だったかな
索性放聲哭泣會不會更輕鬆呢
どっち付かずで嫌になるな
迷茫不定 心生厭惡啊
守りたいものは何?
渴望守護的事物究竟為何?
        
知らないことばっかだ こんなんじゃまだ
盡是些一無所知的事 但若是只有這樣
1%にも満たない
連百分之一都沒被滿足
って悩んで学んで繰り返し
煩惱與學習的不斷重複
少しずつ見えてきた未来
逐漸變得更加清晰的未來
        
正しい間違いが不安定で
正確的錯誤是不穩定的
裏返しの本音が溜まってゆく
表裡相反的真心話逐漸累積
消化する術がないことも
無法任何排解的手段
気付かずに立ち向かうの?
你會沒察覺地起身對抗嗎?
        
悲しくなどないけど こんなんじゃまだ
雖然稱不上是感到悲傷 但只有這樣
100%は分からない
還百分之百不明白
もう不安など消してしまえたら良いと願って望んで憂い
若是能夠將不安徹底消除該有多好 如此祈願盼望並擔憂
        
そのカーテンが翻ったなら
當那簾幕飄揚之時
って理想と現実揺らぐんだ
理想與現實將會搖擺不定
        
クラクラ
頭暈目眩
        
(Question 大胆に演じて)
(Question 大膽地演出)
(Question 他愛のない人生)
(Question 毫無意義的生活)
(Question 背反と安寧)
(Question 違背與安寧)
(Question What? x x x x x)
        
日文不太好 翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正 大感謝!
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作