前往
大廳
主題

【Ado】アタシは問題作【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-04-04 22:39:52 | 巴幣 3524 | 人氣 4458

作詞:ピノキオピー
作曲:ピノキオピー
編曲:ピノキオピー
PV:えいりな刃物
唄:Ado

中文翻譯:月勳


アタシは問題作? アタシは問題作?
a ta shi wa mondai saku?     a ta shi wa mondai saku?
我是問題作品? 我是問題作品?

アタシは問題作? そうでもないよ…
a ta shi wa mondai saku?     so u de mo na i yo...
我是問題作品? 根本不是這樣子啊…


ちょ 待ってよ なんで? 過大評価です
cyo     matte yo     na n de?     kadai hyouka de su
等 等一下啊 為什麼? 這是份過高的評價

本音言えず 胸焼けしてる
honne ie zu     mune yake shi te ru
我無法說出真心話 而感到了胃口難受

平凡に生きて 平凡にミステイク
heibon ni iki te     heibon ni misuteiku
我平凡地活著 平凡地犯錯

愛しあうって 素敵ですね
ai shi a utte     suteki de su ne
所謂的相親相愛 還真是美好呢


スポットライトが暴いた その陰と
supotto raito ga abaita     so no kage to
聚光燈所揭示的 它的陰影和

臆病ゆえに 笑う 防衛本能
okubyou yu e ni     warau     bouei honnou
因為膽怯而 露出笑容的 防衛本能

チラ見で語る 評論
chi ra mi de kataru     hyouron
靠瞥視所講述的 評論

好き勝手 言いやがって
suki katte     ii ya gatte
你們總是隨意地 說三道四

でも ありがとうございます…!
de mo     a ri ga to u go za i ma su...!
但是 十分感謝您們…!


わぁ
waa


アタシは問題作? アタシは問題作?
a ta shi wa mondai saku?     a ta shi wa mondai saku?
我是問題作品? 我是問題作品?

え、ほんと? え、ほんと? その勘違い 最高 (HEY!)
e, ho n to?     e, ho n to?     so no kanchigai     saikou     (HEY!)
哎、真的? 哎、真的? 那份誤解 真是最棒了 (HEY!)

「アンタちょっと問題がある。」「アンタちょっと問題がある。」
"a n ta cyotto mondai ga a ru." "a n ta cyotto mondai ga a ru."
「你稍微有點問題呢。」「你稍微有點問題呢。」

ウケんね ウケんね ピュアすぎじゃん キュート (HEY!)
u ke n ne     u ke n ne     pyua su gi jyan     kyu-to     (HEY!)
真是好笑 真是好笑 太過純潔了吧 真是可愛 (HEY!)

望まぬナイフ 握ってただけ
nozomanu naifu     nigitte ta da ke
我只是緊緊握住了 不被期待的刀子而已

But だんだん オキニで変な気分だぜ (Oh)
BUT     dan dan     o ki ni de hen na kibun da ze     (OH)
But 我漸漸地 感受到了喜歡與奇怪的感覺 (Oh)

アタシは問題作? アタシは問題作?
a ta shi wa mondai saku?     a ta shi wa mondai saku?
我是問題作品? 我是問題作品?

効いてきた 泣けてきた
kiite ki ta     nake te ki ta
漸漸有效了 我的淚水快奪眶而出

普通に弱くてごめん…
futsuu ni yowaku te go men...
對不起 我就是這麼軟弱…


えーん えーん みんな怒んないで
e- n     e- n     mi n na okonna i de
唉─ 唉─ 各位 請不要生氣

えーん えーん 一回 お茶飲め
e- n     e- n     ikkai     ocya nome
唉─ 唉─ 至少 來喝一次茶吧

握手しようぜ!
akusyu shi yo u ze!
讓我們來握手吧!

いや 調子のってないです…
i ya     cyoushi notte na i de su...
不 我並沒有得意忘形…

超理不尽な覚えゲーか? メンタルブレイカー
cyou rifujin na oboe ge- ka?     mentaru bureika-
這是超級不講理的記憶遊戲嗎? 破壞心理之人

そんな修羅場は嫌だ
so n na syuraba wa iya da
我討厭這種修羅場啊

降参しない まだ
kousan shi na i     ma da
我依舊 不會認輸

ベタにあったかい言葉で救われちゃうから
be ta ni atta ka i kotoba de sukuware cyau ka ra
因為我被糾纏不清且溫暖的話語給拯救了啊


バッドエンドだらけの三千世界で
baddo endo da ra ke no sanzen sekai de
在這個充滿壞結局的三千世界裡

仮想現実でも綱渡りです
kasou genjitsu de mo tsuna watari de su
即使我現在身處假想世界也在冒險著

笑止千万のV.I.P.
syoushi senban no VIP
荒唐可笑的V.I.P.

あ、ええと 誰だっけ?
a, e e to     dare dakke?
啊、那個 你是誰來著?

いつもお世話になってます…!
i tsu mo osewa ni natte ma su...!
平常總是受您照顧了…!


わぁ
waa


また やっちゃった
ma ta     yaccyatta
我再次 搞砸了


アタシは問題作? アタシは問題作?
a ta shi wa mondai saku?     a ta shi wa mondai saku?
我是問題作品? 我是問題作品?

善でしょ 悪でしょ その先入観 最高 (HEY!)
zen de syo     aku de syo     so no sennyuu kan     saikou     (HEY!)
你是善人對吧 你是惡人對吧 那份先入之見 真是最棒了 (HEY!)

「さよなら、もうバイバイ。」「さよなら、もうバイバイ。」
"sa yo na ra, mo u bai bai." "sa yo na ra, mo u bai bai."
「再見了、就此說聲掰掰吧。」「再見了、就此說聲掰掰吧。」

そうですか そうですか しゃあない十人十色 (HEY!)
so u de su ka     so u de su ka     syaa na i jyuunin toiro     (HEY!)
是這樣嗎 是這樣嗎 沒轍了的千差萬別 (HEY!)

八方塞がり 針のむしろだって
happou fusagari     hari no mu shi ro datte
即使走投無路 如坐針氈

住めば都になってきたぜ (Oh)
sume ba miyako ni natte ki ta ze     (OH)
但我也漸漸久居為安了啊 (Oh)

アタシは問題作? アタシは問題作?
a ta shi wa mondai saku?     a ta shi wa mondai saku?
我是問題作品? 我是問題作品?

あーでもない こーでもない
a- de mo na i     ko- de mo na i
這也不是 那樣不是

予防線を張ってごめん…
yobou sen wo hatte go men...
對不起我設了防線…


別に良い奴ってわけじゃないけど
betsu ni ii yatsutte wa ke jya na i ke do
雖然我並不是特別好的傢伙

君が思うより そんなに最悪な奴じゃない
kimi ga omou yo ri     so n na ni saiaku na yatsu jya na i
但我也不是你所想的 那麼差勁的傢伙

たぶん
ta bun
大概吧


アタシは問題作? アタシは問題作?
a ta shi wa mondai saku?     a ta shi wa mondai saku?
我是問題作品? 我是問題作品?

アタシは問題作? アタシは問題作?
a ta shi wa mondai saku?     a ta shi wa mondai saku?
我是問題作品? 我是問題作品?

はいオッケー はいオッケー 想定通り…じゃないです!
ha i okke-     ha i okke-     soutei doori...jya na i de su!
好的OK 好的OK 根本在我的意料之中…怎麼可能啊!

望まぬナイフ 握ってただけ
nozomanu naifu     nigitte ta da ke
我只是緊緊握住了 不被期待的刀子而已

But だんだん オキニで変な気分だぜ (Oh)
BUT     dan dan     o ki ni de hen na kibun da ze     (OH)
But 我漸漸地 感受到了喜歡與奇怪的感覺 (Oh)

アタシは問題作? アタシは問題作?
a ta shi wa mondai saku?     a ta shi wa mondai saku?
我是問題作品? 我是問題作品?

効いてきた 泣けてきた
kiite ki ta     nake te ki ta
漸漸有效了 我的淚水快奪眶而出

普通に弱くてごめん…
futsuu ni yowaku te go men...
對不起 我就是這麼軟弱…

期待に添えずサーセン
kitai ni soe zu sa-sen
我辜負了你們的期望 對不起


アタシは問題作? アタシは問題作?
a ta shi wa mondai saku?     a ta shi wa mondai saku?
我是問題作品? 我是問題作品?

アタシは問題作? あんたはどうだい?
a ta shi wa mondai saku?     a n ta wa do u da i?
我是問題作品? 那你又怎麼樣?

-

  1. オキニ:「お気に入り」的省略型。表示「喜歡、得意」等。
  2. サーセン:「すみません」的網路用語。除了輕浮地道歉之外,也有對對方挑釁的意思在。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作