前往
大廳
主題

【日、中、羅歌詞翻譯】ノマド / バルーン feat.flower【プロセカ】

NakaRiRi | 2022-03-29 02:51:19 | 巴幣 4642 | 人氣 7490


ノマド/flower

music / バルーン
movie / アボガド6



一樣宣傳部落格的平假名歌詞QQ:https://nakariri0226.blogspot.com/2022/03/lyrics-nomado.html
講一下歌名ノマド是nomad,遊牧民族的意思,廣義上就是居無定所的人



途方もない時間だけ
また過ぎていく
此処は理想郷では無い
ましてや描いた未来じゃ無い
tohou mo nai jikan dake
mata sugiteiku
koko ha risoukyou deha nai
mashiteya egaita mirai jya nai
僅是毫無盡頭的時間
又一次渡過
此處並非理想鄉
又何來曾描繪過的未來

終わりのない未来など
なんて下らない
夢の隙間に問う
私は何処へと行くの
owari no nai mirai nado
nante kudaranai
yume no sukima ni tou
watashi ha doko e to ikuno
永不落幕的未來什麼的
是何等無趣
我在夢境夾縫中問道
自己到底該往何處呢

遠い先の方へ
痛みと歩いていた
騒がしい街の声が頭に響く
tooi saki no hou e
itami to aruiteita
sawagashii machi no koe ga atama ni hibiku
朝向遙遠之處
與痛苦並行著
嘈雜的街上聲響在腦中迴盪

夢の底でもがくのなら
この夜をいっそ喰らってしまいたい
呆れる程に傍にいて
愚かでいい 二度と無い
今を生きていたいだけ 
それだけだ
yume no soko de mo gakuno nara
kono yoru wo isso kuratteshimai tai
akireru hodo ni sobani ite
oroka de ii nido to nai
ima wo ikiteitai dake
sore dake da
若連在夢的深處都得掙扎
想乾脆就將這夜吞噬殆盡
以令人啞然的程度待在我身邊吧
愚痴也好 就這一次
只想活在當下而已
別無所求

救いのない話なら
とうに聞き飽きた
それを優しさと言って絆すなら
余計馬鹿らしい
sukui no nai hanashi nara
touni kiki akita
sore wo yasashisa to itte hodasu nara
yokei bakarashii
毫無救贖的故事
早就聽到厭煩了
如果溫柔地同理那種故事
顯得多餘又不值得

偽りないうつつなら
なんて気儘だろう
夢の隙間に問う
私は何処へと行くの
itsuwarinai utsutsu nara
nante kimama darou
yume no sukima ni tou
watashi ha doko e to ikuno
若是非虛假的現實
將有多麼恣意
我在夢境夾縫中問道
自己到底該往何處呢

暗い闇の方へ
ふと目を向ける度に
下らない言葉達が心を満たす
kurai yami no hou e
futo me wo mukeru tabini
kudaranai kotoba tachi ga kokoro wo mitasu
朝向晦暗之處
每當驀然回首
索然無味的話語將填滿內心

夢の途中で目覚めたなら
この夜は一層濁ってしまうだろう
触れた指が解けぬように
今はただ 願うまま
日々を過ごしていたいだけ
yume no tocyuu de mezameta nara
kono yoru ha issou nigottechimau darou
fureta yubi ga tokenu youni
ima ha tada negau mama
hibi wo sugoshiteitai dake
若在夢的中途醒來
這夜就會多蒙上一層混濁吧
為使被輕觸的手指再無分離
現在只是 持續祈求
想要過好每一天而已

それなのに曖昧な温かさで
淡い理想に魅入られてしまう
心ひとつ吐き出せないくせに
身勝手な私だ
sore nanoni aimaina atatakasa de
awai risou ni miirareteshimau
kokoro hitotsu hakidasenai kuseni
migattena watashi da
即便是那樣在朦朧的溫度中
仍被淡淡的理想深深吸引
明明無法吐出深埋心中的想法
自私又任性的我啊

夢の底でもがくのなら
この夜をいっそ喰らってしまいたい
呆れる程に傍にいて
愚かでいい 二度と無い
今を生きていたいだけ 
それだけだ
yume no soko de mo gakuno nara
kono yoru wo isso kuratteshimai tai
akireru hodo ni sobani ite
oroka de ii nido to nai
ima wo ikiteitai dake
sore dake da
若連在夢的深處都得掙扎
想乾脆就將這夜吞噬殆盡
以令人啞然的程度待在我身邊吧
愚痴也好 就這一次
只想活在當下而已
別無所求



第一次翻譯文學性比較高的歌詞,真的嘗試了很多不同的詞來傳達我理解到的意境
有些甚至不知道是不是對的解讀(還敢翻啊
只能說自己的中文真的還要再加油QQ
這次真的是我有史以來查字典查最多的一次了,不過收穫很多!
之前對バルーン不是很了解,這次仔細看整個作品非常驚豔,アボガド6的動畫簡直絕配QQQQ
一直以來都很喜歡這種淡淡的風格,再加上這次繪名的劇情真的很用心在寫,卡圖美到哭,不是主推都想直接天井下去的程度,還有ノマド為整個活動劃下完美的句點!

也放個遊戲內3DMV:

創作回應

騷人
https://youtu.be/1ctVMc1xwfs
2022-08-23 16:58:37
鄭老人
聽到哭了
2023-07-13 23:25:06
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作