創作內容

1 GP

【不專業翻譯委託】夢幻森林(by 志方あきこ)

作者:夏德爾│2012-12-18 23:02:13│贊助:2│人氣:691
  
  
  〈夢幻森林/幻想林〉
  
  夢現(ユメウツツ)と 転(マロ)び合いて
  在(マ)す LapoZa ry Elleny(森に抱かれた神殿)
  深森(ミモリ)の 随(マニマ)に 揺らぐは
  愛(ウ)き mEdefa-morIa Tysella(彷徨える古の記憶)
  
   ▋森林擁抱的那座神殿,在現實與虛幻間飄渺,
   ▋於森林深處隨意盪漾的,是那自古徬徨的憐愛記憶。
  
  張(ハ)る 満月(ミヅキ)は 斯(カ)く清(サヤ)かに
  紡ぎ 詠い 捧ぐ
  燃ゆる 神花(カンバナ)の 雌蕊(シズイ)は
  目も綾に 夜半を燈す
  
   ▋綻放的滿月是如此清澈,
   ▋編織月光供人歌詠、崇拜,
   ▋而那些花朵的花蕊就像是在光芒中燃燒,
   ▋在瞳孔中,點亮夜半的黑暗。
  
  翅に 絡(カラ)ぐ 幸(サキ)の 記憶
  災(サイ)の
  生(セイ)の
  名こそ残らじ 憂き ひとひらを
  舞ひて 語り 伝う 宿世(スクセ)
  科(トガ)の
  誉(ホマレ)の
  徒(アダ)の 名残を 讃えん
  
   ▋所幸糾纏翅膀的災難與生命的記憶,
   ▋留下了載滿傷痛的隻字片語,
   ▋飛舞於月焰中,長談、傳頌那些光榮的罪惡與宿命,
   ▋讚頌那些殘留下來而失去意義的名字。
  
  
  
  真砂(マサゴ)の澪 埋(ウ)む 陵(ミササギ)
  祈(ネ)ぐ 百歳千歳(モモトセチトセ)
  八百路瑞(ヤオロズイ)の水施(ミナセ) 出(イツ)く
  眼(マナ)見えぬ 刻載せ野へ
  
   ▋祈禱那被矽砂細水埋沒的皇陵能佇立千年,
   ▋在歲月中讓無數水脈滋潤整片原野。
  
  翅に 絡(カラ)ぐ 種々(シュジュ)の 手向け
  吉言(ヨゴト)
  托言(カゴト)
  喜惧(キク)の宴は 夜もすがら
  难(カタ)き 荒地(アラジ) 徴(シル)す 朝へ
  根付く
  芽吹く
  煌(コウと 瞬く 蓝 蛍虫(ホタルムシ)          
  
   ▋背負著無數祭品的翅膀,
   ▋在祝福話語與惡言的夜宴中喜懼交加,
   ▋於夜晚的荒野中掙扎,讓生命深根、萌芽直至早晨
   ▋伴隨輝煌閃爍著藍色光芒的,那些螢火蟲起舞。

 

  本人翻譯之歌詞在從日文轉換中文的過程中,會依個人的見解做詞彙修正與補充,因此並非單純的語言轉換與翻譯,若來客是要學習日文翻譯的,建議不要參考本翻譯。

  
  她的歌感覺一向都很神聖,充滿各種寓意,或是有很重的奇幻味道。這首最可怕的就是用了大量的生難字詞……(orz)雖然查了大量的字典但我還是沒把握能全部翻對,但依照前半段歌詞中提及的「森に抱かれた神殿」和這個封面照片,我大概就有辦法抓住這首歌的味道。
  
  其中最讓我不解的是為何要使用「翅」,翅的意思就是「羽翼、翅膀」,而翅通常是用在昆蟲,一開始我非常不解,但這關鍵就在於最後一段,就是那些螢火蟲;這些螢火蟲們伴隨在神殿的周圍可能有非常久遠的歲月,和神殿一起度過夜晚白天、無數的季節,看生命的死、誕生……
  
  大概就是這樣吧。(茶)
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1838086
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:夏德爾|reticent fantasy|沉默的幻想|夏德爾‧沃弗奈特|翻譯|歌詞|日文|中文|委託|幻想林

留言共 5 篇留言

ShabbyBear
在我聽來,這整首專輯(共有五首歌)就像是一個祭典的整個過程。
這首歌是第三首,就我的想像而言,就像是在前面祭典的高潮結束之後,老祭司出來和所有的族人講述過去那遙遠的歷史一般。
而看了歌詞之後,我更加相信我的詮解應該是正確的。
我想,這大概是一種信仰吧,崇信神殿,也崇信陪伴神殿千年的螢火蟲。
而那在營火熄滅後,夜晚祭典中閃爍著的藍色光芒,就是人類遠離已久的自然吧……


我一直都很喜歡志方的歌。
當然,我會給夏大翻譯的歌都是我所喜歡的,志方之中較為神聖與平靜的那些歌曲。
她也是有很暴虐的歌的!!

敝熊在這裡感謝夏大的翻譯~~

12-19 09:45

夏德爾
暴虐……?12-19 14:06
ShabbyBear
對!!
當然那種暴虐都是帶有理性,讓我感動的暴虐=w=
譬如這首:
https://www.youtube.com/watch?v=7b_Kub3qTgk
(白夢之繭第四首,個人也很喜歡=w=喜歡那種掙扎的感覺~)

12-19 15:08

夏德爾
奇怪我怎覺得這好像是什麼遊戲的戰鬥配樂啊XD12-20 18:23
ShabbyBear
是這首!
https://www.youtube.com/watch?v=DYiuVtqQVGo

12-19 15:09

夏德爾
歌詞——12-19 15:10
ShabbyBear
誰ガ為ノ世界
http://mojim.com/twy107624x7x2.htm

12-19 19:25

夏德爾
世界沒有毀掉的話再來幫你翻。12-20 18:22
ShabbyBear
放錯的那首是海貓鳴泣之時的片頭

12-20 22:12

夏德爾
難怪在哪聽過……12-23 16:57
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

1喜歡★ZERO10280 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【新詩】末日的漏網之魚... 後一篇:【不專業歌詞翻譯】將雪的...

追蹤私訊

作品資料夾

Nicole321關注Re:0的大大們
s2的op2更新了喔! 有空的話不妨來看看吧!! <long shot>看更多我要大聲說9小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】